KudoZ home » English to French » Textiles / Clothing / Fashion

a dress improver

French translation: rembourrage à l'arrière de la robe/tournure/faux-cul

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dress improver
French translation:rembourrage à l'arrière de la robe/tournure/faux-cul
Entered by: Virginie T
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:39 Feb 12, 2007
English to French translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: a dress improver
bonjour
je ne comprend pas trop cette phrase
le contexte est l'epoque victorienne
the cost of making two dresses with trimmings was 1 pound. A dress improver was a bustle (une tournure en francais), the Victorians felt that the bustle was too vulgar.
Est ce que improver est un terme de couture, ou est ce que cela veut dire ...to improve a dress is...??
Merci pour vos lumieres
BC45
Local time: 18:59
rembourrage à l'arrière de la robe/tournure/faux-cul
Explanation:
Je vous donne deux pages web où vous verrez que ces termes sont utilisés. Le coussin réhaussant la robe serait l'explication. Tournure et faux cul sont synonymes, le dernier étant utilisé dans le parler populaire.
Selected response from:

Virginie T
Local time: 19:59
Grading comment
ok j'ai compris, merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4rembourrage à l'arrière de la robe/tournure/faux-cul
Virginie T


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a dress improver, voir phrase
rembourrage à l'arrière de la robe/tournure/faux-cul


Explanation:
Je vous donne deux pages web où vous verrez que ces termes sont utilisés. Le coussin réhaussant la robe serait l'explication. Tournure et faux cul sont synonymes, le dernier étant utilisé dans le parler populaire.


    Reference: http://www.carnetdebals.com/costumestour.html
    Reference: http://www.chez.com/adrientestud/lecostl16.html
Virginie T
Local time: 19:59
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
ok j'ai compris, merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 12, 2007 - Changes made by Florence B:
Term askeda dress improver, voir phrase » a dress improver


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search