KudoZ home » English to French » Textiles / Clothing / Fashion

Pure Luxury on skin!

French translation: le luxe à fleur de peau

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:17 Apr 4, 2008
English to French translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / Lingerie de luxe
English term or phrase: Pure Luxury on skin!
Bonjour. Je n'ai aucune inspiration et tous les slogans publicitaires que j'ai trouvés, ne me pousseraient pas à acheter cette marque. Par conséquent, je serai contente d'avoir vos suggestions. Merci d’avance.
Dr. Karina Peterson
Local time: 08:15
French translation:le luxe à fleur de peau
Explanation:
Une idée.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-04-04 13:33:28 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense qu'il faudra choisir entre "à l'état pur" et "à fleur de peau"... Comme c'est une accroche il faudrait que ça reste "accrocheur" et pas trop compliqué, à mon avis, même si la traduction n'est pas précise à 100%. Peut-être qu'il y aura d'autres idées pour vous inspirer de toute façon !
Selected response from:

Expialidocious
France
Local time: 14:15
Grading comment
Fantastique! Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +11le luxe à fleur de peau
Expialidocious


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
pure luxury on skin!
le luxe à fleur de peau


Explanation:
Une idée.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-04-04 13:33:28 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense qu'il faudra choisir entre "à l'état pur" et "à fleur de peau"... Comme c'est une accroche il faudrait que ça reste "accrocheur" et pas trop compliqué, à mon avis, même si la traduction n'est pas précise à 100%. Peut-être qu'il y aura d'autres idées pour vous inspirer de toute façon !

Expialidocious
France
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Fantastique! Merci
Notes to answerer
Asker: J'aime beaucoup. J'avais aussi penser traduire "pure" par « à l'état pur » mais est-ce que ça collerait avec fleur de peau?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ccilb77: Same idea
8 mins
  -> Great minds...

agree  Roger McKeon
17 mins
  -> Thanks!

agree  GILOU: c'est joli
21 mins
  -> Merci.

agree  Philippe Etienne: luxe absolu pour le pure?Nan pas terrible absolu à fleur (hiatus)
21 mins
  -> Merci.

agree  Simon Mac: think i might even buy some!
22 mins
  -> May even sound better in French than in English, eh?

agree  Ladda McLaren
34 mins
  -> Thanks!

agree  Ysabel812
1 hr
  -> Thank you.

agree  Aude Sylvain:
1 hr
  -> Merci.

agree  cenek tomas
1 hr
  -> Merci.

agree  zi_neb
2 hrs
  -> Thanks.

agree  Gustavo Silva: magnifique !!! :-)
8 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search