Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion | | English term or phrase: Narrows | Bonjour,
La phrase entière:
If the narrows, waistband, or other fabrics used on same garment are stretch with elastane/spandex, it must be LYCRA® brand fiber.
Je suppose que rétrecissements n'est pas idiomatique. Je ne trouve pas le terme correct...
Merci! |
| sophie21KudoZ activityQuestions: 53 (none open) Answers: 0
|
| | Selected response from:
Sarah Dakhlaoui Local time: 09:22
| Grading comment Merci! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |