KudoZ home » English to French » Textiles / Clothing / Fashion

kettlecloth

French translation: kettlecloth ou toile fine

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:kettlecloth
French translation:kettlecloth ou toile fine
Entered by: xxxUSER0034
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:19 Oct 20, 2002
English to French translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Textiles
English term or phrase: kettlecloth
a kind of fabric used to make drapes or , in this case, a cushion
xxxUSER0034
Kettlecloth
Explanation:
This polyester and cotton mix is virtually impossible to find nowadays and is considered to be a vintage fabric. I would not try to translate it.

Historical background:

Strong working relationships between yarn producers, weavers and/or knitters, dyers, cutters and customers are sometimes necessary to make a new idea come to fruition. As an example, a number of years ago a spinner attempted to make a yarn of 50 percent polyester and 50 percent waste cotton. He failed, but his customer was most interested in the character the yarn imparted to the fabric. He asked a vertical weaver if he could deliver a fabric using this blend as warp and filling.

For more than six months the customer worked with the weaver as they tried to develop a style practical from cost, production, delivery and quality considerations. To make a long story short, the styling was successful and more than 50 million yards were produced, but not without the complete cooperation and understanding of all parties. The fabric was so versatile it was used in everything from neckties to boy's white linen suits and from wall covering to every apparel imaginable. Concord Fabrics named the fabric "Kettlecloth."

http://www.utexas.edu/depts/bbr/natfiber/natnews/archives/19...
Selected response from:

JCEC
Canada
Local time: 23:56
Grading comment
Thanks, since the translation is for a "how-to" project and French-speaking people will be shopping for this fabric, I chose to use "toile fine" in French. In another context, as suggested, I would not translate it.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Kettlecloth
JCEC


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Kettlecloth


Explanation:
This polyester and cotton mix is virtually impossible to find nowadays and is considered to be a vintage fabric. I would not try to translate it.

Historical background:

Strong working relationships between yarn producers, weavers and/or knitters, dyers, cutters and customers are sometimes necessary to make a new idea come to fruition. As an example, a number of years ago a spinner attempted to make a yarn of 50 percent polyester and 50 percent waste cotton. He failed, but his customer was most interested in the character the yarn imparted to the fabric. He asked a vertical weaver if he could deliver a fabric using this blend as warp and filling.

For more than six months the customer worked with the weaver as they tried to develop a style practical from cost, production, delivery and quality considerations. To make a long story short, the styling was successful and more than 50 million yards were produced, but not without the complete cooperation and understanding of all parties. The fabric was so versatile it was used in everything from neckties to boy's white linen suits and from wall covering to every apparel imaginable. Concord Fabrics named the fabric "Kettlecloth."

http://www.utexas.edu/depts/bbr/natfiber/natnews/archives/19...


JCEC
Canada
Local time: 23:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks, since the translation is for a "how-to" project and French-speaking people will be shopping for this fabric, I chose to use "toile fine" in French. In another context, as suggested, I would not translate it.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gayle Wallimann
2 hrs
  -> Merci

agree  GILOU
7 hrs

agree  Yolanda Broad: Oui, c'est le nom créé par une entreprise de textiles pour une *toile fine* (à mettre entre parenthèses dans le glossaire, s-v-p)
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search