Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion / Shoes | | English term or phrase: Bulk | Il s'agit d'une description pour une grande marque de chaussures de sport.
Malheureusement, il n'y a pas beaucoup de contexte. Le terme apparaît sous la catégorie "Features and Benefits" et dans la phrase suivante :
lightweight construction - reduces ***bulk*** for a minimal feel
Merci à tous pour vos suggestions ☺ |
| DelMKudoZ activityQuestions: 5 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 11
| | Local time: 18:35
|
| | don't translate junk French - reinvent the blurb in English | Explanation: This sort of junk language really doesn't translate well (if at all). Best to start again and express the same general idea in the target language without even trying to keep faith with the source text.
For example: "construction legère : effort minimal" |
| Selected response from: xxxmediamatrix Local time: 23:35
| Grading comment This was my first idea. The text is marketing, so it's better to adapt!
Thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  
26 mins confidence:  peer agreement (net): +1
2 hrs confidence:   | bulk don't translate junk French - reinvent the blurb in English
Explanation: This sort of junk language really doesn't translate well (if at all). Best to start again and express the same general idea in the target language without even trying to keep faith with the source text.
For example: "construction legère : effort minimal"
| xxxmediamatrix Local time: 23:35 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment This was my first idea. The text is marketing, so it's better to adapt!
Thanks |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 days6 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 | bulk épaisseur
Explanation: In garment construction, we grade (trim the seam allowance in a graduated manner) in order to reduce bulk (thickness). So, my suggestion is épaisseur.
References:
• Grade seam to reduce bulk, with the longest graded seam to the outside of the garment
http://aces.nmsu.edu/pubs/_c/C-234.html
Grade a Seam
Not eliminating bulk is one of the biggest mistakes when constructing a garment. This gives the appearance of a 'home made' garment. Try the following to eliminate bulk when the seam allowance can not be pressed open or when sewing facings and linings.
http://sewing.about.com/od/techniques/ht/gradeseam.htm
Oodles of warmth for your noodle. This toasty hat is made with Synchilla fleece (85% recycled) that's soft on the skin, remains warm when wet and dries quickly. The crown design uses a single layer of fleece to reduce bulk and minimize seams. Recyclable through the Common Threads Recycling Program.
http://www.usoutdoorstore.com/outlet/patagonia-synchilla-alp...
Patagonia
EN
With Capilene 4® stretch panels under the arms, at the wrist cuffs and around the long bottom hem for minimal bulk under a harness.
http://www.patagonia.com/web/us/product/product_focus.jsp?OP...
FR
Les panneaux extensibles à fin quadrillage en Capilene 4® le long des bras, aux poignets et à la base permettent d’en réduire l’épaisseur.
http://www.patagonia.com/web/eu/product/mens-r1-regulator-fl...
Tissus lourds
Nombre de textiles possèdent leur version en tissus lourds : lainages, tweeds, tissus bouclettes et polaires. Ces textiles ont un lustre et un sens de poils, notamment le cachemire. Utilisez de préférence un plan de coupe avec sens. Repassez sur l'envers avec très peu de vapeur. Pour les tissus très pelucheux ou poilus, servez-vous d'une pattemouille pour éviter d'écraser le poil. Rasez les poils sur les rentrés de couture pour réduire l'épaisseur. Pour les parementures de cols et de poignets, utilisez de la doublure afin d'éviter les surépaisseurs. Choisissez des aiguilles universelles n° 70 à 80 (10-12) et des triplures moyennes ou épaisses; les triplures à coudre sont conseillées pour les tissus poilus.
http://livre.fnac.com/a1919572/Collectif-Couture-plaisir
Il doit opérer le meilleur choix de matière, peut assurer l'affinage du cuir afin de réduire l'épaisseur des coutures.
http://www.kelformation.com/fiches-metiers/maroquinier.php
| Claire Chapman Local time: 21:35 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 568
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 30, 2009 - Changes made by xxxmediamatrix: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term | | Nov 28, 2009 - Changes made by Stéphanie Soudais: | | Field (specific) | Other => Textiles / Clothing / Fashion |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |