KudoZ home » English to French » Tourism & Travel

gold and silver rush

French translation: la ruée vers l'or

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gold and silver rush
French translation:la ruée vers l'or
Entered by: Ghyslaine LE NAGARD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:28 Feb 17, 2007
English to French translations [PRO]
Tourism & Travel / general
English term or phrase: gold and silver rush
Old mining towns from the gold and silver rush era still survive, together with many ghost towns.

De vieux établissements miniers de l'époque de la fièvre de l'or et de l'argent, survivent encore avec plusieurs villages fantômes.

Is it correct?

Is this "rush" called "fièvre"?

"Fièvre de l'or" seems to be more about a new game and a new book in the Internet and I am not sure if it applies in this case...

TIA, mmm
Margarita M. Martínez
Local time: 09:32
la ruée vers l'or
Explanation:
D'anciennes villes minières datant de l'époque de la ruée vers l'or et l'argent existent encore, tout comme de nombreuses villes fantômes.
Selected response from:

Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Local time: 23:32
Grading comment
Waooo!!! Merci à tout!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +19la ruée vers l'orGhyslaine LE NAGARD


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +19
la ruée vers l'or


Explanation:
D'anciennes villes minières datant de l'époque de la ruée vers l'or et l'argent existent encore, tout comme de nombreuses villes fantômes.

Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Local time: 23:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 37
Grading comment
Waooo!!! Merci à tout!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  johanna moed
15 mins

agree  Merline
23 mins

agree  nads022
28 mins

agree  Odette Grille
1 hr

agree  Debbie Tacium Ladry
2 hrs

agree  Anne Patteet
2 hrs

agree  Dominique Sempere-Gougerot: évidemment !
4 hrs

agree  rousselures
4 hrs

agree  cjohnstone
9 hrs

agree  Valérie Madesclair: C'est ce que j'allais proposer
9 hrs

agree  Gat
10 hrs

agree  Kristina Kolic
10 hrs

agree  Adrien Esparron: C'est le terme historique ...
11 hrs

agree  xuebai
12 hrs

agree  Val Traductions
19 hrs

agree  Irina Stanescu
20 hrs

agree  Assimina Vavoula
22 hrs

agree  sporran
1 day6 hrs

agree  jean-jacques alexandre: just for good measure
1 day19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Odette Grille


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search