KudoZ home » English to French » Tourism & Travel

package cross-sell in the train booking path

French translation: vente croisée

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cross-sell
French translation:vente croisée
Entered by: Christine Parant-Rochard
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:53 Oct 18, 2007
English to French translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: package cross-sell in the train booking path
The company shall develop and deploy dynamic package cross-sell in the train booking path after the consumer's train selction by the next major website release.
Sylvie André
France
Local time: 23:16
vente croisée lors de la réservation des billets de train
Explanation:
La traduction peut être améliorée mais l'idée est la suivante :
Cross-sell est une vente croisée, c'est à dire une vente additionnelle de service ou de produit qui n'était pas ce que le client recherchait en premier lieu. En l'occurrence, l'idée est que lorsque le client utilise le site pour réserver son billet de train en ligne, il se voit aussi proposer d'autres achats sous forme de package (transferts à la gare + hôtel par exemple).
Selected response from:

Christine Parant-Rochard
France
Local time: 23:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3vente croisée lors de la réservation des billets de train
Christine Parant-Rochard


Discussion entries: 6





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
vente croisée lors de la réservation des billets de train


Explanation:
La traduction peut être améliorée mais l'idée est la suivante :
Cross-sell est une vente croisée, c'est à dire une vente additionnelle de service ou de produit qui n'était pas ce que le client recherchait en premier lieu. En l'occurrence, l'idée est que lorsque le client utilise le site pour réserver son billet de train en ligne, il se voit aussi proposer d'autres achats sous forme de package (transferts à la gare + hôtel par exemple).

Christine Parant-Rochard
France
Local time: 23:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmonipolita: Je crois bien que tu as raison
1 hr
  -> Merci

agree  Alain Berton: C'est tout à fait ça. Par contre, je ne confirme pas "vente croisée" car c'est dans un sens généralement. Exemple : Ryanair->Hertz mais pas l'inverse.
2 hrs
  -> merci. Vente croisée est en effet le terme utilisé au Quebec et validé par le Grand Dictionnaire, que l'on retrouve aussi parfois en français de France...mais je conviens qu'il est un peu lourd. Il doit y avoir moyen de le traduire différemment...

agree  Christiane Allen: ‘Vente croisée’ est tout à fait le terme qui convient en français.
8 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 19, 2007 - Changes made by Christine Parant-Rochard:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search