KudoZ home » English to French » Tourism & Travel

spa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:30 Apr 21, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

English to French translations [PRO]
Tourism & Travel / hand-carved obsidian
English term or phrase: spa
Other treatments include the restorative Sacred Stone Massage, which uses hand-carved obsidian, couple massage...
Marion Delarue
France
Local time: 21:25
Advertisement


Summary of answers provided
4 +5spa
schevallier
4 +2station thermale
Augusta Habas
5obsidienne sculpté à la mainbrandane
4 +1station thermale - thalassothérapie
wolfheart


Discussion entries: 12





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
station thermale - thalassothérapie


Explanation:
***

wolfheart
United States
Local time: 15:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sueaberwoman: plutôt un centre de thalasso, vu tous les aspects "new age" évoqués dans les autres questions.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
station thermale


Language variant: spa, thermes, centre de thermalisme

Explanation:
ta question n'est pas très claire, sans le contexte dans lequel tu as pris le mot. As-tu vraiment un doute sur spa? Le mot existe aussi en français, mais sinon c'est une station thermale. Mais ça peut être beaucoup d'autres choses selon le contexte...

Augusta Habas
France
Local time: 21:25
Works in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Fraipont
40 mins

agree  sophieb
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
spa


Explanation:
c'est ce qui est le plus utilisé en France

"Piscines Spas Saunas Hammams, Annuaire piscine Grand Public, Professionnels piscines, forum piscine, des centaines de revendeurs ..."

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-04-21 17:12:00 GMT)
--------------------------------------------------

www.terresdecharme.com/hotel-de-luxe-hotel-spa_voyage-inde-...
www.vosadresses.com/sejour-hotel-detente/hotel-spa-vals-les...


    Reference: http://www.eauplaisir.com
    Reference: http://www.oceane-spa.com
schevallier
Local time: 21:25
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wordbridge
1 hr
  -> merci Victor!

agree  katsy: sans autre contexte que la phrase dans la question, je pense que ça doit être le 'soin', pas la ville..... (donc sous toute réserve, schevallier! )
1 hr
  -> oui, cela ressemble plutôt à la description des services offerts dans un établissement de soins... Merci katsy!

agree  Roger McKeon
4 hrs
  -> Merci Roger!

agree  GILOU
13 hrs
  -> merci Gilles!

agree  FredP
14 hrs
  -> merci Fred!

disagree  Christiane Allen: Il existe une traduction de 'spa' en français : 'centre de remise en forme' et il n'y a aucune raison d'utiliser le mot anglais ! Défendons la langue française, que diable!
1 day22 hrs
  -> Je suis très sensible à votre combat pour la défense de la langue française et vous remercie pour votre commentaire. Salutations

agree  Thierry Renon: On voit ce mot partout en France - pourquoi lutter Christiane ? C'est un combat perdu d'avance ! L'anglais a bien assimilé des milliers de mots français, après tout ;) et centre de remise en forme = fitness centre, non ?
2 days17 hrs
  -> Merci beaucoup Thierry! J'ajoute que vous avez l'élégance de n'être pas agressif ce qui est rafraîchissant
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

57 days   confidence: Answerer confidence 5/5
hand-carved obsidian
obsidienne sculpté à la main


Explanation:
L’obsidienne est une roche volcanique vitreuse et riche en silice.
De couleur grise, vert foncé, rouge ou noire, elle est issue d'une lave acide (type rhyolite).


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Obsidienne
brandane
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Anne de Freyman


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search