ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Transport / Transportation / Shipping

box terminal

French translation: terminal à conteneurs


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:box terminal
French translation:terminal à conteneurs
Entered by: JCEC
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:42 Jul 6, 2005
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: box terminal
Contexte : More than 1,300 containers have piled up at three *** box terminals *** as they await transport.
JCEC
Local time: 23:36
terminal/terminaux à containers
Explanation:
box = container

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-07-06 18:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

Le terme français \"conteneur\" existe, mais après avoir été traductrice au port de dunkerque, je peux dire que le terme anglais reste le plus fréquent. On m\'a souvent reproché d\'utiliser le français. Alors il faut s\'adapter au client.... Les canadiens, les seuls qui respectent vraiement le français, diront \"conteneur\".
Selected response from:

Audrey Fermon-Terraza
France
Local time: 05:36
Grading comment
En bon Canadien pourfendeur d'anglicismes et pour consommation locale, j'opte pour "conteneur". Merci tout le monde !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4terminal de conteneurs
elysee
5 +1terminal/terminaux à containers
Audrey Fermon-Terraza
5conteneur ou container?
Graham macLachlan


Discussion entries: 2





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
terminal de conteneurs


Explanation:
dans ta phrase=
three box terminals = trois terminaux de conteneurs

Box = container (mais le terme "container" reste un terme anglais qui en français se traduit normalement par "conteneur".

Bon travail!

************

DES ZONES FRANCHES EN DISCUSSION POUR QUATRE PORTS DE TAIWAN
Avec ses cinq terminaux de conteneurs et ses 26 quais, il accueille pratiquement toutes ... Le port de Keelung dispose lui de deux terminaux de conteneurs, ...
www.roc-taiwan-fr.com/press/20030708/2003070801.html


Ralf Teichmann GmbH - Grues et Techniques de Manutention ...
portefeuille - ouvrier exemple Un des grands exploitants de terminaux de conteneurs de Belgique nous a demandé de fournir en complément d'une commande ...
container & port grues á 50 t au 50 t Applications pour container grues: Terminaux de conteneurs dans les ports, entreprises de transport, ...
http://www.teichmann-krane.de/fr/indexie.php?site1=generell/...


www.sapec.be
En Manutention portuaire, l'année 2000 est marquée par le passage en gestion privative des terminaux de conteneurs dont la concession fut obtenue en 1999. ...
www.sapec.be/003.html


PJL loi de finances pour 1999
Les projets de plates-formes fluviales de terminaux de conteneurs font l'objet d'une subvention dans le cadre du FITTVN, au titre de l'aide aux chantiers de ...
www.senat.fr/rap/a98-06820/a98-0682016.html



elysee
Italy
Local time: 05:36
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 102

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Graham macLachlan: ca
18 mins
  -> merci!

agree  Proelec
27 mins
  -> merci !

agree  DocteurPC: oui, GDT donne aussi benne pour ce type de box, mais je pense que tout le monde utilise conteneur
2 hrs
  -> Merci! ("conteneur" est le terme plus techn. dans bien des secteurs et surtout dans ce cas..."benne" serait plutôt utilisé pour des déchets ou dans le bâtiment)

agree  xxxdf49f: (sûrement pas "à bennes"!!!)
20 hrs
  -> merci... oui en effet, benne ici n'a rien à voir
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
conteneur ou container?


Explanation:
CONTAINER, subst. masc.
Réceptacle de forme, capacité et matière variables, destiné à contenir des marchandises en vrac ou en lots.
A. TRANSP., emploi cour. Caisse de forte capacité et de dimensions normalisées, destinée à faciliter les opérations de manutention, notamment en évitant les ruptures de charge d'un mode de transport à un autre. Container de déménagement; livrer ses produits dans des containers en matière plastique; navire porte-containers. Synon. cadre. Bureau international des Containers (GRUSS 1952).


Rem. 1. La forme conteneur a été proposée pour remplacer cet anglicisme. Attesté dep. Lar. 20e, ainsi que ses dér. 2. On rencontre ds la docum. les dér. a) Containeriser, verbe trans. Placer en containers pour être transporté. Part. passé adj. Containerisées ou non, les marchandises sont habituellement chargées et déchargées par manutention verticale (Science et vie, 1972, no 98, p. 35). b) Containerisable, adj. Qui peut être containerisé. Bien que le nombre de marchandises « containerisables » ne cesse de croître, l'extension du procédé n'est pas illimitée (ibid., p. 32). c) Containerisation, subst. fém. Le fait de transporter, de mettre en containers (une marchandise). La « containerisation », c'est-à-dire l'expédition de marchandises dans des remorques standardisées (Le Nouvel Observateur, 31 juill. 1972, no 405, p. 25).

Étymol. et Hist. 1932 (Lar. mens., no 309). Angl. container « ce ou celui qui contient, contenant » attesté dep. 1925 comme terme du vocabulaire des transports (NED) et adopté dans cette acception par convention internationale (cf. création en 1933 d'un Bureau International des Containers d'apr. GRUSS et la Convention de Genève du Transit International Routier du 15 janv. 1959 définissant le container d'apr. BARR. 1967). L'angl. container, attesté dep. 1502 (NED), est dér. du verbe to contain « contenir » adaptation de l'a. fr. contenir* (suff. angl. -er correspondant au suff. fr. -eur2*). Dès 1938 (Le Figaro, 19 févr. ds HANSE), l'Office de la langue française a proposé de franciser ce terme sous la forme conteneur.

Graham macLachlan
Local time: 05:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxdf49f: en France, conteneur
20 hrs
  -> définition ci-dessous vient du TLF du CNRS... ce n'est pas de France?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
terminal/terminaux à containers


Explanation:
box = container

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-07-06 18:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

Le terme français \"conteneur\" existe, mais après avoir été traductrice au port de dunkerque, je peux dire que le terme anglais reste le plus fréquent. On m\'a souvent reproché d\'utiliser le français. Alors il faut s\'adapter au client.... Les canadiens, les seuls qui respectent vraiement le français, diront \"conteneur\".

Audrey Fermon-Terraza
France
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
En bon Canadien pourfendeur d'anglicismes et pour consommation locale, j'opte pour "conteneur". Merci tout le monde !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxdf49f: conteneur // container n'est pas plus fréquent en France que conteneur, et puisque le terme français non seulement existe mais est couramment usité, pourquoi donc ne pas l'employer?
27 mins
  -> Merci!

agree  Graham macLachlan: fr
1 hr
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: