ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Transport / Transportation / Shipping

delivery exception reporting

French translation: compte rendu (et traitement) des anomalies de livraison


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:delivery exception reporting
French translation:compte rendu (et traitement) des anomalies de livraison
Entered by: Proelec
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:29 Sep 2, 2005
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Transport / Transportation / Shipping
Region (source): English (United Kingdom)
English term or phrase: delivery exception reporting
the service level agreement will contain operational requirements such as shipping documents, delivery exception reporting, instructions for customs clearance.
Il s'agit d'un contrat de transport
Merci
Nathalie Avédissian
Local time: 05:36
compte rendu et traitement des anomalies de livraison
Explanation:
Commentaires :
Dans ce contexte précis, "reporting" serait en DE "Berichterstattung".
En FR "compte rendu" est un peu court. Non seulement on rend compte, mais aussi on traite ces anomalies. J'ai aussi pensé à "suivi" qui traduit plus précisément "follow-up".
J'ai retenu "anomalies" occurence 47 pages
de préférence à "aléas" occ. 30 P. rencontré surtout dans des textes sur la logistique de production, les plannings, etc.
"écarts" ne recueille en occurrence que 9 p.
Selected response from:

Proelec
France
Local time: 05:36
Grading comment
rapport d'anomalies de livraison me paraît très correct, merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2compte rendu et traitement des anomalies de livraisonProelec
4reportage de faux livraisonxxxmuitoprazer
3production de rapports sur les écarts de livraison
JCEC
3signalement des aléas de livraisonxxxCMJ_Trans


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reportage de faux livraison


Explanation:
the use of faux here implies false,i.e.mistaken,as well as non delivery which is implied in the original.

xxxmuitoprazer
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JCEC: Ungrammatical
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
production de rapports sur les écarts de livraison


Explanation:
-

JCEC
Local time: 23:36
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
signalement des aléas de livraison


Explanation:
signalement des livraisons non conformes

xxxCMJ_Trans
Local time: 05:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 269
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
compte rendu et traitement des anomalies de livraison


Explanation:
Commentaires :
Dans ce contexte précis, "reporting" serait en DE "Berichterstattung".
En FR "compte rendu" est un peu court. Non seulement on rend compte, mais aussi on traite ces anomalies. J'ai aussi pensé à "suivi" qui traduit plus précisément "follow-up".
J'ai retenu "anomalies" occurence 47 pages
de préférence à "aléas" occ. 30 P. rencontré surtout dans des textes sur la logistique de production, les plannings, etc.
"écarts" ne recueille en occurrence que 9 p.

Proelec
France
Local time: 05:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 369
Grading comment
rapport d'anomalies de livraison me paraît très correct, merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Conor McAuley
1 hr

agree  Philippe Maillard
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: