KudoZ home » English to French » Transport / Transportation / Shipping

"split-head" inefficiencies

French translation: explication...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:18 Sep 22, 2007
English to French translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / contrats/travaux sur le réseau ferroviaire
English term or phrase: "split-head" inefficiencies
Cette phrase me donne mal à la tête ;-)

Disintegration/separation of "safety-/worksite-protection" functions is often not only costly because of inherent tendency towards "split-head" inefficiencies; more importantly it can sometimes prevent project execution to be optimised (e.g. leverage of "protection-strategy" on cost-efficiency of worksite (day vs. night))
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 22:49
French translation:explication...
Explanation:
split-head - dans d'autres termes, il y a deux "heads", deux chefs, deux patrons, deux responsables.

Donc le travail est moins efficace car au lieu d'un seul et même décideur comme à l'époque où les CdF étaient nationalisés et indivis, il y a deux maîtres, ce qui complique la donne.

plus on est nombreux, moins on est efficace

Les inefficacités qui surviennent dans le cas d'une multiplication des responsables

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-22 12:17:11 GMT)
--------------------------------------------------

deux ou plusieurs......
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
Local time: 22:49
Grading comment
oui, ça correspond bien au texte...

Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3(défauts de) fissuration du champignon
Kévin Bacquet
3explication...xxxCMJ_Trans


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
explication...


Explanation:
split-head - dans d'autres termes, il y a deux "heads", deux chefs, deux patrons, deux responsables.

Donc le travail est moins efficace car au lieu d'un seul et même décideur comme à l'époque où les CdF étaient nationalisés et indivis, il y a deux maîtres, ce qui complique la donne.

plus on est nombreux, moins on est efficace

Les inefficacités qui surviennent dans le cas d'une multiplication des responsables

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-22 12:17:11 GMT)
--------------------------------------------------

deux ou plusieurs......

xxxCMJ_Trans
Local time: 22:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 269
Grading comment
oui, ça correspond bien au texte...

Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(défauts de) fissuration du champignon


Explanation:
Je pense qu'il n'est pas nécessaire de traduire "inefficiencies" car on peut le traduire par "défauts" mais ceci n'apporte pas d'informations supplémentaires.
La fissuration du champignon peut être horizontale ou verticale.
Mon niveau de confiance reste moyen étant donné que le terme semble répandu dans le français canadien...


--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-09-22 12:38:22 GMT)
--------------------------------------------------

C'est exact il semble y avoir un jeu de mots, alors peut-être que ceci conviendrait: "les inefficacités dues à une fissure dans la direction de l'entreprise". Il me semble qu'il faut garder cette notion de "fissure" qui trouvera forcément écho dans votre texte étant donné la langue spécialisée.


    Reference: http://www.techno-science.net/?onglet=glossaire&definition=1...
Kévin Bacquet
France
Local time: 22:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: je sais que tant Termium que le GDT proposent la fissuration du champignon, mais je précise que les "" autour du terme laisse présager qu'il s'agit d'un jeu de mots ici

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search