Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Base de données d'une société de transport | | English term or phrase: aged date | Bonjour,
Je n'ai aucun contexte car il s'agit d'une base de données à l'état brut (données comptables et de gestion des stocks)
J'ai trouvé sur Proz que "aged balance" se traduisait par "balance âgée" (je pensais que c'était "ancien solde")
Je suis maintenant confrontée au "aged date".
"Date âgée" me semble douteux...
Auriez-vous une suggestion, serait-ce tout simplement "ancienne date"?
merci à vous,
Karima |
| | | date du "aged balance" | Explanation: C'est la date du "aged balance".
D'ailleurs "balance" devrait être traduit par solde.
Signification : ( ancien ) solde en inventaire ( "aged balance" ) en date du "aged date". |
| Selected response from:
Arnold007 Local time: 23:39
| Grading comment Merci! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |