ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Transport / Transportation / Shipping

at the customer's end

French translation: auprès du client/chez le client


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:at the customer's end
French translation:auprès du client/chez le client
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:49 Aug 30, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-09-02 13:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: at the customer's end
"Ensure delivery of the goods at the customer's end."

Locaux du client ?
Site client ?

Merci de votre aide.
Cindy Mittelette
France
Local time: 05:40
auprès du client/chez le client
Explanation:
tout simplement
Selected response from:

polyglot45
Grading comment
Merci :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3auprès du client/chez le clientpolyglot45
2 +3côté client
Eutychus
Summary of reference entries provided
CLIENT FINAL
Carmen Lapadat

  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
côté client


Explanation:
Cela me paraît assez flou (à moins qu'il y ait un Incoterm ou semblable dans le contexte) et je laisserais les choses ainsi en français...

Example sentence(s):
  • SCM : Supply Chain Management) - Pilotage de la chaîne logistique, le SCM vise à améliorer les approvisionnements (côté fournisseur) et la livraison (côté client).

    Reference: http://www.lce9.com/glossaire.php
Eutychus
Local time: 05:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Proelec: D'accord avec Eutychus. Il faut vérifier avec le contexte si celui-ci parle de "chaîne d'aaprovisionnement" ou de quelque chose d'approchant.
35 mins
  -> merci!

agree  B D Finch
3 hrs

agree  Françoise Vogel
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
auprès du client/chez le client


Explanation:
tout simplement

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 87
Grading comment
Merci :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  François-Xavier Pâque
1 min

agree  GILLES MEUNIER: oui car ce n'est ni end customer ni client-side
10 mins

agree  mimi 254
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 mins
Reference: CLIENT FINAL

Reference information:
...

--------------------------------------------------
Note added at 12 minute (2010-08-30 07:01:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=705416

Carmen Lapadat
Romania
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Eutychus: "customer's end" is not the same as "end customer"
21 mins
disagree  B D Finch: As Eutychus says. Inverting the word order completely changes the meaning.
3 hrs
agree  Irène Guinez
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): mchd


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: