Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to French translations [PRO] Transport / Transportation / Shipping / Liste d\\\\\\\'équipement d\\\\\\\'une zone portuaire, pour la France | | English term or phrase: grab unloader | Le mot 'unloader' ne pose pas de problème, c'est le terme le plus utilisé pour ce type de déchargeur 'grab' que je cherche. J'hésite entre 'pince' et 'grappin'
Other items in the list (already translated) :
- Grue flottante |
| Sean SheahanKudoZ activityQuestions: 4 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 153 France
| | Local time: 05:43
|
| | French translation:déchargeur de navires à benne | Explanation: grab ship unloader = déchargeur de navires à benne
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-02-10 00:34:09 GMT) --------------------------------------------------
J'ai mis 2 comme niveau de confidence car je ne connais absolument pas ce domaine. Mais après un peu de recherche sur le net, il me semble qu'il n'existe que le terme "grab ship unloader", qui se traduit visiblement par "déchargeur de navires à bennes", et ça colle avec le contexte. |
| Selected response from:
Tristan Jimenez France Local time: 05:43
| Grading comment Merci Tristan, merci tous - en fait j'ai choisi 'déchargeur à benne', mais les suggestions de Xavier et de FX sont aussi valables. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
57 mins confidence:  peer agreement (net): +3 déchargeur de navires à benne
Explanation: grab ship unloader = déchargeur de navires à benne
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-02-10 00:34:09 GMT) --------------------------------------------------
J'ai mis 2 comme niveau de confidence car je ne connais absolument pas ce domaine. Mais après un peu de recherche sur le net, il me semble qu'il n'existe que le terme "grab ship unloader", qui se traduit visiblement par "déchargeur de navires à bennes", et ça colle avec le contexte.
Reference: http://www.nauticexpo.fr/prod/metso-minerals/dechargeurs-de-... Reference: http://www.nauticexpo.com/prod/metso-minerals/grab-ship-unlo...
| Tristan Jimenez France Local time: 05:43 Does not meet criteria Native speaker of: French PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Merci Tristan, merci tous - en fait j'ai choisi 'déchargeur à benne', mais les suggestions de Xavier et de FX sont aussi valables. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |