ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Transport / Transportation / Shipping

bridge grates

French translation: voies grillagées


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bridge grates
French translation:voies grillagées
Entered by: Nina Khmielnitzky
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:01 Feb 23, 2005
English to French translations [PRO]
Marketing - Transport / Transportation / Shipping / Motos
English term or phrase: bridge grates
Dans une description de pneus pour moto : "Resists cupping and is stable over rain grooves/bridge grates".

Pourrait-on dire "grilles de pont" ?
Wyley Powell
voies grillagées
Explanation:
Le pont Victoria à Montréal est doté de telles voies. On en parle dans l'article suivant.
Selected response from:

Nina Khmielnitzky
Local time: 23:44
Grading comment
Un grand merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3caillebotis (terme technique) rainures (terme plus familier)ginefour
4 +2voies grillagées
Nina Khmielnitzky
3ponts aux grilles
SwissTell


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ponts aux grilles


Explanation:
est stable sur des ponts aux grilles

SwissTell
Local time: 23:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
voies grillagées


Explanation:
Le pont Victoria à Montréal est doté de telles voies. On en parle dans l'article suivant.


    Reference: http://www.immigrer-contact.com/bestof_trib/pages/qbc_vie_71...
Nina Khmielnitzky
Local time: 23:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Un grand merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
6 mins
  -> Merci!

agree  Kim Metzger
1 hr
  -> Merci!

neutral  Proelec: J'aurais préféré "caillebotis". Je me demande si "voie grillagée" ne signifie pas en fait voie unique avec clôtures grillagées limitant sur le côté le passage des camions. ??
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
caillebotis (terme technique) rainures (terme plus familier)


Explanation:
Dans la section des surfaces de ponts du ministère des transports du gouvernement du Canada, on utilise le terme "caillebotis", terme très technique.
J'ai aussi vu "rainures" pour décrire la travée du Pont Victoria.


    Reference: http://www.tc.gc.ca/programmes/surface/ponts/joachim.htm
ginefour
Local time: 23:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: pour grooves, rainures ?
1 min

agree  Kim Metzger
1 hr

agree  jacrav
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: