ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Gaelic » General / Conversation / Greetings / Letters

Bear's den - the bear's den

Gaelic translation: uaimh a' mhathain


13:39 Mar 24, 2008Login or register (free) for more options.
English to Gaelic translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Bear's den - the bear's den
We are looking for the SCOTTISH GAELIC for bear's den or the bear's den (whichever sounds better) to name a place. Thanks a lot!
Maria Pelletta
United Kingdom
Local time: 06:41
Gaelic translation:uaimh a' mhathain
Explanation:
That translates literally as the bear's cave.
Another option would be somag a' mhathain. A somag is a less permanent thing. It's more like a habitual resting place - for instance a hollow in the grass where a cat usually sleeps for the afternoon would be called a somag.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-03-25 09:13:26 GMT)
--------------------------------------------------

Gàraidh is the genitive singular of gàradh, a wall, and is often used to mean a garden, so it wouldn't be the right word to use in this context.

I've just done a bit of checking up and the best word to use would be sid, which is a lair, so, "Sid a' mhathain" would be the bear's lair, or you could also use "Sid mathan" which would be a bear's lair.
Selected response from:

kmtext
United Kingdom
Local time: 06:41
Grading comment
Very hellpful and informative, thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4uaimh a' mhathainkmtext


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bear's den - the bear's den
uaimh a' mhathain


Explanation:
That translates literally as the bear's cave.
Another option would be somag a' mhathain. A somag is a less permanent thing. It's more like a habitual resting place - for instance a hollow in the grass where a cat usually sleeps for the afternoon would be called a somag.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-03-25 09:13:26 GMT)
--------------------------------------------------

Gàraidh is the genitive singular of gàradh, a wall, and is often used to mean a garden, so it wouldn't be the right word to use in this context.

I've just done a bit of checking up and the best word to use would be sid, which is a lair, so, "Sid a' mhathain" would be the bear's lair, or you could also use "Sid mathan" which would be a bear's lair.

kmtext
United Kingdom
Local time: 06:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GaelicGaelic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Very hellpful and informative, thanks a lot!
Notes to answerer
Asker: Thank you so much! Do you have a lot of questions posted to you? A friend who is studying Gaelic (in Sabhal Mor Ostiag, in Skye) suggested GARAIDH for den... could you tell me the difference? Thank you

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: