ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Georgian » Law (general)

Without prejudice to

Georgian translation: დაცვით, დაურღვევლად, გათვალისწინებით


15:57 Apr 2, 2009Login or register (free) for more options.
English to Georgian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Without prejudice to
Without prejudice to Article 4 of this Directive...
Nino Mardaleishvili
Georgia
Local time: 17:24
Georgian translation:დაცვით, დაურღვევლად, გათვალისწინებით
Explanation:
without prejudice to
общ. не отказываясь от своего права (на что-л.); без ущерба для (кого-либо, чего-либо)
юр. сохраняя за собой право
http://multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=Without prejudice to

დირექტივის მე–4 სტატიის/პუნქტის გათვალისწინებით/დაურღვევლად/დაცვით


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-04-02 16:35:16 GMT)
--------------------------------------------------

"იტოვებს უფლებას" (сохраняя за собой право) აქ აშკარად არ გამოდგება. უფრო გათვალისწინებით/დაურღვევლად/დაცვით (без ущерба для – ზიანის მიუყენებლად) უნდა იყოს, კონტექსტის მიხედვით.
Selected response from:

Maya Gorgoshidze
Georgia
Local time: 17:24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2დაცვით, დაურღვევლად, გათვალისწინებით
Maya Gorgoshidze


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
without prejudice to
დაცვით, დაურღვევლად, გათვალისწინებით


Explanation:
without prejudice to
общ. не отказываясь от своего права (на что-л.); без ущерба для (кого-либо, чего-либо)
юр. сохраняя за собой право
http://multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=Without prejudice to

დირექტივის მე–4 სტატიის/პუნქტის გათვალისწინებით/დაურღვევლად/დაცვით


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-04-02 16:35:16 GMT)
--------------------------------------------------

"იტოვებს უფლებას" (сохраняя за собой право) აქ აშკარად არ გამოდგება. უფრო გათვალისწინებით/დაურღვევლად/დაცვით (без ущерба для – ზიანის მიუყენებლად) უნდა იყოს, კონტექსტის მიხედვით.

Maya Gorgoshidze
Georgia
Local time: 17:24
Works in field
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lela Gegeshidze: me-4 muxlis dacvit
5 days
  -> მადლობა, ლელა :)

agree  -Lika-
40 days
  -> მადლობა, ლიკა :) როგორ ხარ? სად ხარ დაკარგული? ხომ მშვიდობაა?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: