ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Accounting

cash-flow expenses

German translation: laufende Kosten


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cash-flow expenses
German translation:laufende Kosten
Entered by: anisco
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:23 Jan 31, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: cash-flow expenses
To decide how much money he needs to start up his enterprise, an entrepreneur has first to decide what materials and equipment he needs for his enterprise. He will have to make a distinction between one-off expenses (investment expenses) and regular ongoing expenses (cash-flow expenses). In order to know how much money he needs for his one-off expenses, he will have to make an investment plan. What this is and what this should entail you will discover in this paragraph.
martina1974
Austria
Local time: 17:34
laufende Ausgaben (Kosten) vs. einmalige Ausgaben (Kosten)
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-01-31 16:39:26 GMT)
--------------------------------------------------

kleine Korrektur, mein Vorschlag sollte lauten:

laufende Ausgaben/Kosten (Cashflow)

In Klammern würde ich einfach nur "Cashflow" schreiben.
Selected response from:

anisco
Germany
Local time: 17:34
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4laufende Ausgaben (Kosten) vs. einmalige Ausgaben (Kosten)
anisco
3GeschäftsausgabenEdithK


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Geschäftsausgaben


Explanation:
würde ich hier sagen, also Ausgaben fürs normale tägliche Geschäft

EdithK
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  anisco: ich sehe hier aber keine Unterscheidung zwischen laufenden und einmaligen Kosten. Anders ausgedrückt: Sind es laufende Geschäftsausgaben oder einmalige?
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
laufende Ausgaben (Kosten) vs. einmalige Ausgaben (Kosten)


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-01-31 16:39:26 GMT)
--------------------------------------------------

kleine Korrektur, mein Vorschlag sollte lauten:

laufende Ausgaben/Kosten (Cashflow)

In Klammern würde ich einfach nur "Cashflow" schreiben.

anisco
Germany
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  EdithK: dachte ich auch zuerst, aber vor der Klammer steht ja bereits laufende Kosten, aber ich bin nicht sicher.
1 min
  -> Danke, Edith, hatte glatt etwas vergessen, habe ich hinzugefügt.

agree  Harry Bornemann: laufende vs. einmalige Kosten
41 mins

agree  doctor_suz
1 hr

agree  Marion Hallouet
1 hr

agree  Hans G. Liepert
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: