ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Accounting

accruals and discounts

German translation: Rückstellungen für künftige Ausgaben und Abschlagszahlungen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accruals and discounts
German translation:Rückstellungen für künftige Ausgaben und Abschlagszahlungen
Entered by: DDM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:05 Jul 10, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: accruals and discounts
Wie würdet ihr hier "accruals and discounts" übersetzen? Der Text ist ein Auszug aus dem Protokoll der Hauptversammlung einer Eigentümergemeinschaft.

The administration informed that the expenses, including ***accruals and the discounts***, up to 30/6/2007 were 119.217,96 €. On the other hand income for billed gross Community fees and bank interest were 128.972,96 €.
DDM
Local time: 10:36
Ausgaben für Rückstellungen und Abschlagszahlungen
Explanation:
So würde ich das hier verstehen. Es werden ja in einer Eigentümergemeinschaft von der Hausverwaltung normalerweise Rücklagen gebildet für unerwartete Reparaturen etc. und Abschlagszahlungen wären dann z.B. für Strom, Heizung etc. zu leisten.
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 17:36
Grading comment
Vielen Dank an euch beide...
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Ausgaben für Rückstellungen und Abschlagszahlungen
Katja Schoone


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Ausgaben für Rückstellungen und Abschlagszahlungen


Explanation:
So würde ich das hier verstehen. Es werden ja in einer Eigentümergemeinschaft von der Hausverwaltung normalerweise Rücklagen gebildet für unerwartete Reparaturen etc. und Abschlagszahlungen wären dann z.B. für Strom, Heizung etc. zu leisten.

Katja Schoone
Germany
Local time: 17:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 66
Grading comment
Vielen Dank an euch beide...
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank erst einmal, Katja!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Klaus Urban: "Ausgaben" für "Rückstellungen" passt m. E. nicht zusammen, höchstens umgekehrt: "Rückstellungen für (künftige) Ausgaben"
12 hrs
  -> Ja, stimmt ist unglücklich formuliert. Wollte damit sagen, dass die Eigentümermonatl. einen Betrag x auf das gemeinsame Konto packen müssen, um Rückstellungen zu bilden und dieser Betrag dann auf ihrem Privatkonto erst einmal eine "Ausgabe" ist.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: