KudoZ home » English to German » Accounting

We recommend a formal circuit to be established for the quartering of products

German translation: Wir empfehlen die Einführung eines förmlichen Verfahrens zur Einlagerung der Produkte

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:We recommend a formal circuit to be established for the quartering of products
German translation:Wir empfehlen die Einführung eines förmlichen Verfahrens zur Einlagerung der Produkte
Entered by: Hans G. Liepert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:10 Mar 16, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: We recommend a formal circuit to be established for the quartering of products
Ein nettes Projekt, bestehend aus den von Bilanzprüfern in den verschiedensten Ländern verfassten Management Letters für Tochtergesellschaften eines deutschen Konzerns. Das Englisch der Bilanzprüfer ist der Aufgabe nicht immer gewachsen. Bereits beim ersten Schreiben stecke ich. Bitte um Vorschläge, wie der mit Asterisken gekennzeichnete Satz des argentinischen Bilanzprüfers verstanden/gedeutet werden könnte.

"INVENTORY CONTROL
Related to the inventories control, a double check of the whole stock was made.
There were no differences between the actual merchandise inventory at the storage building and the ISIS detail as of year end.
“Blind listings” of TUSA (storage company) were used in order to locate the products and ISIS listings were used to make the audit task, without inconsistencies.
Labels have been placed to identify the audit’s year to which each product corresponds.
It is recommended to make a tight follow-up of the products which are separate in parts, being necessary to generate new items with some parts missing in the ISIS stock list, or to separate the product totally and load the individual items that conform it, in order to ask for the replacement of these parts, generating an intermediate stock of these products until the parts arrive.

***We recommend a formal circuit to be established for the quartering of products.***..."

VDIV
LegalTrans D
Turkey
Wir empfehlen die Einführung eines förmlichen Verfahrens zur Einlagerung der Produkte
Explanation:
David hat Recht, es geht um die Einlagerung/Zuordnung von Stellplätzen. Danke David!
Es geht darum, dass die Bestände so gelagert werden, dass sie zB nach dem FIFO-Prinzip verbraucht werden und dass keine veralteten Bestände entstehen, die alleine schon auf Grund des Alters wertberichtigt werden müssen.
Die Lagerhalter bevorzugen meist LIFO, weil damit idR am wenigsten Ware bewegt werden muss.
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 06:56
Grading comment
Danke, Hans. Trifft die Sache auf den Kopf, vor allem, was LIFO betrifft ! Danke auch an Steffen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Wir empfehlen die Einführung eines förmlichen Verfahrens zur Einlagerung der Produkte
Hans G. Liepert
3wir empfehlen die Einführung eines formalen Verfahrens zur quartalsweisen Produkterfassung
Steffen Walter


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we recommend a formal circuit to be established for the quartering of products
Wir empfehlen die Einführung eines förmlichen Verfahrens zur Einlagerung der Produkte


Explanation:
David hat Recht, es geht um die Einlagerung/Zuordnung von Stellplätzen. Danke David!
Es geht darum, dass die Bestände so gelagert werden, dass sie zB nach dem FIFO-Prinzip verbraucht werden und dass keine veralteten Bestände entstehen, die alleine schon auf Grund des Alters wertberichtigt werden müssen.
Die Lagerhalter bevorzugen meist LIFO, weil damit idR am wenigsten Ware bewegt werden muss.

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 06:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 894
Grading comment
Danke, Hans. Trifft die Sache auf den Kopf, vor allem, was LIFO betrifft <g>! Danke auch an Steffen.
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we recommend a formal circuit to be established for the quartering of products
wir empfehlen die Einführung eines formalen Verfahrens zur quartalsweisen Produkterfassung


Explanation:
... wäre hier meine Idee (insbesondere zum "quartering"). Allerdings nur "low confidence", da das Englisch tatsächlich unter aller S.. ist (-:

Statt "formal" ginge vielleicht auch noch "regelmäßig", "routinemäßig" oder "ordnungsgemäß".

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-03-17 09:07:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Da war ich wohl auf dem Holzweg :-)

Steffen Walter
Germany
Local time: 06:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 381
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 17, 2008 - Changes made by Hans G. Liepert:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Mar 16, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedHilfe mit Satz eines argentinischen Bilanzprüfers » We recommend a formal circuit to be established for the quartering of products


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search