KudoZ home » English to German » Accounting

operating revenue

German translation: betriebliche Umsatzerlöse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:operating revenue
German translation:betriebliche Umsatzerlöse
Entered by: Annette-Diana Majchrowicz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:57 Apr 1, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Verrechnungspreisdokumentation/ROS
English term or phrase: operating revenue
The TNMM with ROS as PLI is most relevant when evaluating the profitability of entities that perform sales functions. The TNMM-ROS method is obtained by dividing a company’s operating income (e.g. operating profit or loss) by ***operating revenue*** (e.g. net sales or turnover).

In Bezug auf den Klammerinhalt eignet sich, wenn man diesen mit "Nettoumsatz oder Umsatz" übersetzt, weder betriebliche Erlöse noch betriebliche Erträge besonders gut. Fraglich ist auch, ob der Klammerinhalt überhaupt so richtig übersetzt ist. Kennt ggf. jemand von euch die ROS-Methode bzw. ihre Varianten genauer?
Annette-Diana Majchrowicz
Germany
Local time: 15:53
betriebliche Umsatzerlöse
Explanation:
Ich bin nicht unbedingt vertraut mit den Details und Varianten der ROS-Methode, würde aber entsprechend der Logik wie folgt übersetzen:

operating income (e.g. operating profit or loss) = Betriebsergebnis (z. B. Betriebsgewinn oder -verlust)
operating revenue (e.g. net sales or turnover) = betriebliche Umsatzerlöse (z. B. Nettoumsatz)

"Nebenkommentar": "Net sales or turnover" ist m. E. als "net sales or [net] turnover" zu lesen - hier wird die US- (sales) und GB-Variante (turnover) verwendet, um alle Eventualitäten abzudecken.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:53
Grading comment
Vielen Dank an beide! Steffens Antwort trifft die Sache genau, daher habe ich seiner Lösung den Vorzug gegeben
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2betriebliche Erträge/Erlösexxxukaiser
3 +1betriebliche Umsatzerlöse
Steffen Walter


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
betriebliche Erträge/Erlöse


Explanation:
sind die gängigsten Begriffe dafür

xxxukaiser
Local time: 15:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 139
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für die schnelle Antwort!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wolfgang Ehle: auch: Betriebserträge
8 mins
  -> danke, ja bei Schäfer gibt es auch die Betriebserträge

neutral  Hans G. Liepert: Erträge = Erlöse? Daran scheitern regelmässig Gastwirte und ihre Nachfolger ;0)
1 hr

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
betriebliche Umsatzerlöse


Explanation:
Ich bin nicht unbedingt vertraut mit den Details und Varianten der ROS-Methode, würde aber entsprechend der Logik wie folgt übersetzen:

operating income (e.g. operating profit or loss) = Betriebsergebnis (z. B. Betriebsgewinn oder -verlust)
operating revenue (e.g. net sales or turnover) = betriebliche Umsatzerlöse (z. B. Nettoumsatz)

"Nebenkommentar": "Net sales or turnover" ist m. E. als "net sales or [net] turnover" zu lesen - hier wird die US- (sales) und GB-Variante (turnover) verwendet, um alle Eventualitäten abzudecken.

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 381
Grading comment
Vielen Dank an beide! Steffens Antwort trifft die Sache genau, daher habe ich seiner Lösung den Vorzug gegeben
Notes to answerer
Asker: Hallo Steffen, vielen vielen Dank für deine ausführliche und schnelle Antwort + deinen Nebenkommentar! Bei "operating income etc." sind wir komplett deckungsgleich. Dein Nebenkommentar ist sehr plausibel - diese Vermutung hatte ich zunächst auch, war mir aber nicht ganz sicher. Danke für deine Bestätigung!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 1, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Finance (general) » Accounting


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search