KudoZ home » English to German » Accounting

bottom line

German translation: Ergebnis

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:51 Apr 23, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: bottom line
We’ve been able to see good growth in sales, growth margin and also in the *bottom line* of EBIT

[This is from a half year results report, no further context available; thanks!]
Kathrin Wagner
Local time: 15:49
German translation:Ergebnis
Explanation:
... im Ergebnis vor Zinsen und Steuern.

So verstehe ich das hier.
Selected response from:

svenfrade
Germany
Local time: 15:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6Ergebnis
svenfrade
4Endgewinnpunit226
4unterm StrichSandra SAYN
3 -1Resultat
Vera Wilson


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Ergebnis


Explanation:
... im Ergebnis vor Zinsen und Steuern.

So verstehe ich das hier.

svenfrade
Germany
Local time: 15:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxukaiser: ja, bitte so
18 mins
  -> Danke, Uwe!

agree  Carolin Haase
51 mins
  -> Danke, Carolin!

agree  Steffen Walter
1 hr
  -> Danke, Steffen!

agree  Hans G. Liepert
1 hr
  -> Danke, Hans!

agree  Sebastian Witte
2 hrs
  -> Danke, Sebastian!

agree  Steffen Schmeisser
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unterm Strich


Explanation:
...und unterm Strich auch im Bereich/bei den Gewinnen vor Steuern/beim Jahresüberschuss vor Steuern und Zinsaufwendungen....

Unterm Strich im Sinne des Striches unter der aufgestellten Rechung... leider weiss ich nicht, ob der mathematisch/buchhalterisch einen speziellen Namen hat (NICHT der Doppelstrich ganz am Ende der Bilanz/Rechung)

Sandra SAYN
Germany
Local time: 15:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Resultat


Explanation:
Reingewinn = EBIT (vor Steuern)

Vera Wilson
France
Local time: 15:49
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: "Resultat" ist im Deutschen in diesem Sinn nicht gebräuchlich. / In der Rechnungslegung/Bilanzierung spricht man vom "Ergebnis", nicht vom "Resultat". Im allgemeinsprachlichen Bereich sind die Grenzen natürlich fließend.
1 hr
  -> *operatives Resultat=EBIT* *Erfreuliches Resultat*, etc?
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Endgewinn


Explanation:
benutzt man in Finanz

punit226
Local time: 19:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 23, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Finance (general) » Accounting


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search