ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Accounting

balance sheet accruals

German translation: Bilanzüberschüsse/Bilanzzuwächse


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Balance Sheet Accruals
German translation:Bilanzüberschüsse/Bilanzzuwächse
Entered by: Dr. Erich A. Schmidt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:17 Jul 8, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Fonds-Profil
English term or phrase: balance sheet accruals
Es geht um ein Fonds-Profil. Hier werden in verschiedenen Kategorien Kennzahlen etc. vorgestellt, die bei der Titalauswahl beachtet werden.

Eine Kategorie ist z.B. Valuation, da kommen Kennzahlen wie Cash Flow to Price, Earnings to Price etc...

In der Kategorie "Management" kommen die folgenden 3 Punkte:
Earnings Quality
*Balance Sheet Accruals*
Trend in Return on Equity

Sind das Bilanzrückstellungen? Ich bin in Bilanzen leider nicht komplett fit. Wären Rückstellungen nicht eher provosions? Oder sind das hier Abgrenzungsposten? Außerdem habe ich bei meinem Research gefunden, dass Accruals sowohl auf der Aktiv- als auch Passivseite stehen können, den Gewinn mindern oder steigern können. Ich dachte, Rückstellungen wirken immer mindernd....

Kann jemand Licht ins Dunkel bringen?

Vielen Dank im Voraus.
Steffen Schmeisser
Germany
Local time: 17:38
Bilanzüberschüsse/Bilanzzuwächse
Explanation:
Normalerweise würde ich auch eher auf eine Art Rückstellung tippen. Da es aber um die Beurteilung von Managementleistungen zu gehen scheint, ist *acrual* nach meinem Verständnis möglicherweise besser im Sinne von Zuwachs zu übersetzen.
Selected response from:

Dr. Erich A. Schmidt
Local time: 17:38
Grading comment
Ich weiß nicht, was jetzt hier im Endeffekt richtig ist, ich glaube eher, dass etwas anderes gemeint ist. Aber auf jeden Fall vielen Dank für Deine Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Bilanzüberschüsse/BilanzzuwächseDr. Erich A. Schmidt


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bilanzüberschüsse/Bilanzzuwächse


Explanation:
Normalerweise würde ich auch eher auf eine Art Rückstellung tippen. Da es aber um die Beurteilung von Managementleistungen zu gehen scheint, ist *acrual* nach meinem Verständnis möglicherweise besser im Sinne von Zuwachs zu übersetzen.

Dr. Erich A. Schmidt
Local time: 17:38
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ich weiß nicht, was jetzt hier im Endeffekt richtig ist, ich glaube eher, dass etwas anderes gemeint ist. Aber auf jeden Fall vielen Dank für Deine Hilfe!
Notes to answerer
Asker: Dankeschön!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 22, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedBalance Sheet Accruals => balance sheet accruals
Field (specific)Investment / Securities => Accounting
Jul 14, 2008 - Changes made by Dr. Erich A. Schmidt:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: