10:11 Mar 10, 2009
Hallo Volkmar, möglicherweise liege ich mit meiner Interpretation falsch. Andererseits, finde ich es nicht logisch, dass "handle all expenses" getrennt von "accounting sales" stehen soll. Warum hat der Verfasser dann nicht gleich "We must account [for] expenses, sales ..." geschrieben? Das Dokument hatte ingesamt 8.000 Wörter und vom Stil des übrigen Texts her halte ich hier diese Wortwahl für wahrscheinlich.
Ob ich glaube, dass das Unternehmen die ordnungsgemäße BH der erfassten Umsätze vorschreibt? Auch das würde zum Textganzen passen, in dem es um die gesellschaftliche Verantwortung dieses (japanischen) Unternehmens geht. Wie sich die Mitarbeiter konkret zu verhalten, wird in Richtlinien zu verschiedenen Themen festgelegt und spezifiziert, warum also nicht auch in Bezug auf die Buchhaltung?
Die Anforderung, die in der BH erfassten Umsätze ordnungsgemäß zu handhaben, mag zwar selbstverständlich erscheinen, weswegen dir dieser Vorschlag wenig plausibel erscheint, aber in dem Text gibt es z. B. auch einen Artikel zum Grundsatz der Achtung der Menschenrechte, der mit dem Satz beginnt: "[The company] is conscious of the fact that all human beings should be free and equal, and that we must respect the basic human rights of individuals."
Deine Idee ist gut und auch nicht von der Hand zu weisen, doch entscheiden musste ich mich, wobei ich dem beschriebenen Gedankengang gefolgt bin. |