ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to German » Accounting

non-cash recognitions

German translation: nicht zahlungswirksame/nicht liquiditätswirksame Berichtigung


07:31 Sep 25, 2009Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: non-cash recognitions
Ihr Lieben,

ich bin in Eile und steh auf dem Schlauch bei dem Eingesternten: wie drücke ich das korrekt aus???

In the fiscal year 2008/09, the Company had recognised revenues of EUR 14.7M (2006/07: EUR 65.5M), of which EUR 11.2M were ***non-cash recognitions*** from the deferred revenue position (see above).

Oben stand:

In essence, XY recognised EUR 7.6M (March 31, 2008: EUR 0.0M) as income from the deferred revenue position of the ABC deal and, correspondingly, EUR 3.6M (March 31, 2008: EUR 3.6M) from the FGH deal.

Diese Umsatzabgrenzung war für Meilensteinzahlungen und einen Kaufpreis aus zwei Deals mit Firmen.

Danke euch!
Uwe Kaiser
Germany
Local time: 10:04
German translation:nicht zahlungswirksame/nicht liquiditätswirksame Berichtigung
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-09-25 07:55:42 GMT)
--------------------------------------------------

äh, 'tschuldigung, ***Erfassung*** nicht Berichtigung

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-09-25 07:59:18 GMT)
--------------------------------------------------

Buchungsbeträge ;-)
Selected response from:

Kristin Sobania
Germany
Local time: 10:04
Grading comment
Merci an alle fürs Mitspielen ;-))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6nicht zahlungswirksame/nicht liquiditätswirksame Berichtigung
Kristin Sobania


Discussion entries: 4





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
nicht zahlungswirksame/nicht liquiditätswirksame Berichtigung


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-09-25 07:55:42 GMT)
--------------------------------------------------

äh, 'tschuldigung, ***Erfassung*** nicht Berichtigung

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-09-25 07:59:18 GMT)
--------------------------------------------------

Buchungsbeträge ;-)

Kristin Sobania
Germany
Local time: 10:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 35
Grading comment
Merci an alle fürs Mitspielen ;-))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: Erfassung! // Nix - bei IFRS heisst das Erfassung. nicht Buchungsbetrag
4 mins
  -> Danke schön, ich habe gerade noch einen zweiten Vorschlag für den Kontext eingegeben, was sagst Du zu dem?

agree  Goldcoaster: mit Hans
35 mins
  -> Danke, Goldcoaster

agree  sivara
1 hr
  -> Danke, Sivara

agree  dkfmmuc: Zustimmung, weitere Info sh. Diskussion.
2 hrs
  -> Danke schön

agree  philippid
6 hrs
  -> Danke, Philipp

agree  René Laszlo: mit Hans
4 days
  -> Danke, René
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: