ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Accounting

credit / charge

German translation: Erfassung als Ertrag /Aufwendung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:credit / charge to
German translation:Erfassung als Ertrag /Aufwendung
Entered by: Verena Schmidt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:46 Mar 27, 2010
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: credit / charge
Aus einem Jahresbericht:

Pension expense for these schemes on a FRS 17 basis:

Current service cost
Past service cost
(Gain) loss on settlements and curtailments
**Charge to** operating profit
Expected return on scheme assets
**(Credit)/ charge to** investment income
Total **charge to** profit on ordinary activities before taxation in respect of these schemes
Verena Schmidt
Spain
Local time: 01:04
Erfassung als (Ertrag)/Aufwendung
Explanation:
Da es sich bei den FRS um britische Rechnungslegungsvorschriften handelt, bestehen keine "offiziellen" Übersetzungen.
Hier in Anlehnung an entsprechende IAS/IFRS übersetzt
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 02:04
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Erfassung als (Ertrag)/Aufwendung
Hans G. Liepert
4 -1Guthaben / Auslagen
Romana Vlcek


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
(credit) / charge
Erfassung als (Ertrag)/Aufwendung


Explanation:
Da es sich bei den FRS um britische Rechnungslegungsvorschriften handelt, bestehen keine "offiziellen" Übersetzungen.
Hier in Anlehnung an entsprechende IAS/IFRS übersetzt

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 02:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 890
Grading comment
Vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Danke schon mal für den Vorschlag und den Hinweis, was die "offiziellen" Übersetzungen angeht!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristin Sobania: ;-)
1 min
  -> danke

agree  Goldcoaster
1 hr
  -> danke

agree  Reinhold Wehrmann
13 hrs
  -> danke

agree  Kitty Maerz
16 hrs
  -> danke

agree  Barbara Kunkel
19 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
(credit) / charge
Guthaben / Auslagen


Explanation:
Die Präposition je nach Kontext wählen: auf, in Bezug auf, für

Romana Vlcek
Australia
Local time: 09:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Hans G. Liepert: Definition ist viel zu eng, weil zB Auslagen im Allgemeinen als bare Aufwendungen definiert sind - was passiert mit reinen Buchungsposten ohne Zahlungsstrom? Sind Erträge immer Guthaben?
1 hr

neutral  Andrea Hauer: mit Hans: Auslagen passt nicht.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 28, 2010 - Changes made by Klaus Urban:
Term asked(credit) / charge => credit / charge


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: