ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Accounting

contingent consideration


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:49 Nov 22, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Consolidated financial statements IFRS
English term or phrase: contingent consideration
Taucht zu Beginn des Berichts in den einführenden Erläuterungen zur Bilanzierung mehrfach auf und ich finde keine so richtig gute Entsprechung. Hier Beispiele aus dem Text:

- the *contingent consideration* is stated at fair value (steht unter der Überschrift Basis of measurement als Aufzählungspunkt)

- If the *contingent consideration* is classified as equity, it is not re-measured and settlement is accounted for within equity.

- Otherwise, subsequent changes to the fair value of the *contingent consideration* are recognised in profit or loss.

Die beiden letzten Beispiele sind unter der Überschrift "Acquisitions on or after 1 January 20xx" zu finden.

Bisher schien mir lediglich "bedingte Kaufpreiszahlung" als sinnvolle Übersetzung aber nicht so schön :-) "Eventualzahlung" hört sich auch nicht schön an.

Habt Ihr bessere Vorschläge? Danke voarb!
Tatjana Dujmic
Germany
Local time: 02:06


Summary of answers provided
3bedingte AnschaffungskostenC R Sym
2Rückstellungen für EventualverbindlichkeitenBirgit Gläser
Summary of reference entries provided
Siehe frühere Frage...
Steffen Walter

Discussion entries: 1





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Rückstellungen für Eventualverbindlichkeiten


Explanation:
...wäre mein Vorschlag, da es um die Bilanzierung der Positionen geht. Rückstellungen fließen nicht direkt in die GuV ein, sofern sich der Fair Value der Anlage ändert, kann der Überschuss entweder unter Profit gebucht werden bzw. die Kostenseite erhöht sich entsprechend und die Rückstellung wird freigegeben. Vielleicht könnte man statt "Verbindlichkeiten" auch "Positionen" verwenden.

Birgit Gläser
Germany
Local time: 02:06
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: "Eventualverbindlichkeiten" ist m. E. zu allgemein, da es hier um den für erworbene Unternehmen zu entrichtenden Kaufpreis geht.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bedingte Anschaffungskosten


Explanation:
...glaube ich in dem Zusammenhang schon häufig gehört zu haben

C R Sym
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 mins
Reference: Siehe frühere Frage...

Reference information:
... in umgekehrter Richtung: http://www.proz.com/kudoz/613562

Ich hatte den Begriff selbst ins Glossar eingetragen, kann mich aber nicht mehr erinnern, wie ich damals darauf kam. Die Diskussionen in der Frage liefern keine Anhaltspunkte. Vielleicht ja trotzdem ein Denkanstoß...

Steffen Walter
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 281
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: