ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Accounting

audit opinion

German translation: Bestätigungsvermerk (des Wirtschaftsprüfers im Prüfungsbericht)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:audit opinion
German translation:Bestätigungsvermerk (des Wirtschaftsprüfers im Prüfungsbericht)
Entered by: Steffen Pollex
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:49 Aug 30, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: audit opinion
In Deutsch wäre das der bestätigungsvermerk. Da gibt es soch hoffentlich nicht auch wieder so eine eingeamerikanischte Variante?
Steffen Pollex
Local time: 02:06
Bestätigungsvermerk
Explanation:
Also bei PwC, Deloitte und einigen kleineren Firmen heisst es jedenfalls so (und im www hab ich auch noch nichts Gegenteiliges gefunden! (Nach 7 Jahren bei einem - nunmehr Big4 - Verein) getrau ich mich dafür die Hand ins Feuer zu legen :-)
Selected response from:

Helga Humlova
Local time: 02:06
Grading comment
Danke, Helga! Den hatte ich leider übersehen bei der masse Fragen, 'tschuldigung. Also heißt das heute auch noch so. Bald werden wir ja sowieso nur noch Englisch quatschen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Bestätigungsvermerk
Helga Humlova
4 -2Prüfungsbericht
Olaf Reibedanz


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Bestätigungsvermerk


Explanation:
Also bei PwC, Deloitte und einigen kleineren Firmen heisst es jedenfalls so (und im www hab ich auch noch nichts Gegenteiliges gefunden! (Nach 7 Jahren bei einem - nunmehr Big4 - Verein) getrau ich mich dafür die Hand ins Feuer zu legen :-)

Helga Humlova
Local time: 02:06
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke, Helga! Den hatte ich leider übersehen bei der masse Fragen, 'tschuldigung. Also heißt das heute auch noch so. Bald werden wir ja sowieso nur noch Englisch quatschen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Müsste doch eigentlich das Gleiche wie der Prüfungsvermerk oder das Testat sein, oder?
10 mins
  -> Hallo Steffen, ganz recht, aber angeblich sind beide nicht mehr "in"

agree  Walter Guenther
1 day14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Prüfungsbericht


Explanation:
Ich kannte "audit report" bisher nur in diesem Zusammenhang.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-30 22:04:42 (GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------

Meiner Meinung nach ist \"audit opinion\" das gleiche wie \"audit report\".

Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 21:06
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Helga Humlova: ne, report ist Bericht und opinion ist Bestaetigungsvermerk (der ist die eigentl. rechtsverb. Info)
16 mins

disagree  Ted Wozniak: Die Bestätigungsvermekr ist ein Teil des Berichts
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 26, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) => Accounting


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: