ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Advertising / Public Relations

fun day

German translation: Vergnügungstag/Familienvergnügen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fun day
German translation:Vergnügungstag/Familienvergnügen
Entered by: BrigitteHilgner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:13 Dec 10, 2005
English to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / event marketing
English term or phrase: fun day
Das klingt so simpel.. aber gibt es eine richtig gute Übersetzung für Fun Day, ohne provinziell zu klingen?

XXXEvent.co. Corporate Family Fun days offer a full or part service for great family fun days. Services include total project management, themes, activities, including venue, fairground, entertainers, entertainments, themed marquees, general décor, food stations, bars and catering, and transportation.

Ganz vielen Dank für jeden kreativen Vorschlag (3 Uhr morgens..)!
Nicole Schnell
United States
Local time: 17:08
Vergnügungstag/Fun day/Familienvergnügen
Explanation:
"Familienvergnügen" nur in diesem Zusammenhang.
Leider (!) scheint sich der Ausdruck "Fun day" in der dt. Sprache breitzumachen - zumindest bei Google taucht er wesentlich häufiger auf als der "Vergnügungstag".
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 02:08
Grading comment
Sounds like fun!

Thanks to all!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Vergnügungstag/Fun day/FamilienvergnügenBrigitteHilgner
3damit Familien einen richtig schönen Tag verbringen können
Ricki Farn
2Spaß für die ganze FamiliexxxFrancis Lee


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
damit Familien einen richtig schönen Tag verbringen können


Explanation:
:-)

Ricki Farn
Local time: 02:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Vergnügungstag/Fun day/Familienvergnügen


Explanation:
"Familienvergnügen" nur in diesem Zusammenhang.
Leider (!) scheint sich der Ausdruck "Fun day" in der dt. Sprache breitzumachen - zumindest bei Google taucht er wesentlich häufiger auf als der "Vergnügungstag".

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 02:08
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 67
Grading comment
Sounds like fun!

Thanks to all!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olaf Reibedanz: ...sorgt für ein halb- oder ganztägiges Familienvergnügen
39 mins

agree  xxxFrancis Lee: mit Olaf (and I didn't consciously nick his "sorgt für", Pionierehrenwort!)
3 hrs

agree  Lolitta Ivonne Grigore Rück
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Spaß für die ganze Familie


Explanation:
Da "days" schon erwähnt wird, käme man eventuell ohne 'was mit "Tage(n)" aus.
z.B.
- sorgt für/garantiert Spaß für die ganze Familie
- (in Sachen) tolle familienfreundliche Veranstaltungen

xxxFrancis Lee
Local time: 02:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 101
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: