KudoZ home » English to German » Advertising / Public Relations

Showcard

German translation: Showcard

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Showcard
German translation:Showcard
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:37 Aug 10, 2006
English to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Company history
English term or phrase: Showcard
In der Festschrift eines US Markenartikelunternehmens werden Beispiele aus der Werbung früherer Jahre gezeigt. Dabei wird zwischen ***Showcard*** und "Display card" unterschieden.
Online-Suche ergab für "showcard": Musterkarte oder Schaukarte. Unter "Display card" verstehe ich einen Aufsteller.
Unter einer "Musterkarte" oder "Schaukarte" kann ich mir nicht viel vorstellen.
(Mir liegen die Abbildungen nicht vor).
Es geht nicht um Marktforschung! Sondern um Werbemittel, die in den Schaufenstern oder Läden ausgestellt wurden.
Kennt sich jemand aus?
Klaus Urban
Local time: 15:34
Showcard
Explanation:
Hier 2 Definitionen. Meist wird auch im Deutschen der englische Begriff einfach stehen gelassen.

Showcard: Ladenaufsteller, Display, Schaufensterplakat.

Showcard: Kleines Plakat mit Rückständer, meist als Leicht- oder Kaschierplakat gearbeitet.


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-08-10 11:53:24 GMT)
--------------------------------------------------

Display: Zur Verkaufsförderung, Präsentation sowie zum Abverkauf konzipierter Aufsteller. Displays gibt es in warentragender oder selbstdarstellender Form. Das Displaydesign bezieht sich auf das zu bewerbende Produkt.

Ich verstehe es so, dass das Display ein Aufsteller ist und die Showcard ein Kaschierplakat. Aber wie gesagt, diese Begriffe werden z.B. auf Messen auch mit der englischen bezeichnung verwendet.
Selected response from:

Andrea Wiethoff
Germany
Local time: 15:34
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Showcard
Andrea Wiethoff


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
showcard
Showcard


Explanation:
Hier 2 Definitionen. Meist wird auch im Deutschen der englische Begriff einfach stehen gelassen.

Showcard: Ladenaufsteller, Display, Schaufensterplakat.

Showcard: Kleines Plakat mit Rückständer, meist als Leicht- oder Kaschierplakat gearbeitet.


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-08-10 11:53:24 GMT)
--------------------------------------------------

Display: Zur Verkaufsförderung, Präsentation sowie zum Abverkauf konzipierter Aufsteller. Displays gibt es in warentragender oder selbstdarstellender Form. Das Displaydesign bezieht sich auf das zu bewerbende Produkt.

Ich verstehe es so, dass das Display ein Aufsteller ist und die Showcard ein Kaschierplakat. Aber wie gesagt, diese Begriffe werden z.B. auf Messen auch mit der englischen bezeichnung verwendet.


    Reference: http://www.sop-hamburg.de/de/marketinglexikon
    Reference: http://www.casimir-kast.de/know-how/glossar.html
Andrea Wiethoff
Germany
Local time: 15:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke, Andrea, aber was ist dann der Unterschied zur Display card?

Asker: Danke, Andrea, für die Ergänzung

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search