Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Advertising
English term or phrase:ad literate
"Ad literate is the extent to which a consumer is familiar with and can 'read' various types of advertising, the signs used and the messages they contain."
Eine von zahlreichen Marginalien in einem Marketingbuch, das ich gerade übersetze.
Gibt es in der dt. Sprache schon einen Ausdruck für "ad literate"?
Falls nicht: Hat jemand eine zündende Idee, wie man das griffig ausdrücken kann?
Explanation: Ein paar ernstzunehmende Quellen gibt es dafür, und der "werbekundige Verbraucher/Rezipient/Adressat" etc. klingt auch stimmig.
Beispiele:
http://www.bildwissenschaft.org/VIB/journal/content.php?func...
"Die schwarz-weiße Farbgestaltung, die Typographie, das Layout sowie das Bildthema sind folglich Merkmale, die die Originalkampagne kennzeichnen. Sie sind durch ihren kontinuierlichen Einsatz zum Symbol für die Marke Mey geworden. In intertextueller Weise macht die Print-Wirkt-Anzeige von diesen Stilelementen Gebrauch, und obwohl sie weder Originalfotos, Markenlogos oder Originaltexte verwendet, ist die Wiedererkennung für ***werbekundige*** Rezipienten gewährleistet."
http://www.ikg.rt.bw.schule.de/wahlen98/sprache.html
"Bei der Wahlwerbung scheint das auch zu klappen. Da wirbt eine Weltklasse für Deutschland und der ***werbekundige*** Adressat reagiert wie weiland der Pawlowsche Hund. Weltklasse ist immer gut, 'worin', 'warum' oder gar 'wirklich' (?) ist unwichtig, wie die Tatsache, dass wir bisher immer falsch gewaschen haben und unsere Wäsche früher nicht weiß war - obwohl es schon seit Jahrzehnten laut der Werbung eigentlich nicht weißer geht."
http://www.pharologie.de/index.html
"***Werbekundige*** assoziieren mit einem Leuchtturm vielleicht am ehesten ein kühles Bier, Psychoanalytiker sehen in ihm ein Phallussymbol."
Eine Zusammensetzung mit "Reklame" sehe ich als leicht abwertend an.
Es geht um das "Lesen" der Symbole, Zeichen, Bilder etc., das ist schon richtig. Meiner Ansicht nach hat Steffen mit seiner Hintergrundinfo. aber wunderbar gezeigt, dass wir im Dt. dafür eben keinen Ausdruck mit "lesen" konstruiert haben (zumindest ich fände das auch schwierig), sondern eine etwas freiere Konstruktion gewählt wurde. Es muss ja nicht immer wörtlich sein - der Kundige kann in diesem Fall eben die Botschaft interpretieren/ verstehen. :-)
schiedlichen Arten der Werbung, den unterbewußt wirkenden Zeichen/Symbolen und unterschwelligen Botschaften, sowie um die Fähigkeit, diese zu "lesen", sprich sich bewußt zu machen (so dass man möglichst nicht "in die Falle tappt"....)
gut möglich, dass ich falsch liege, ich kenne den Ausdruck "ad literate" nicht - doch die hier angeführte Definition verstehe ich so, dass es hierbei nicht um die detaillierte Kenntnis einzelner Werbespots geht, sondern um die Vertrautheit mit den unter-
Automatic update in 00:
Answers
20 mins confidence: peer agreement (net): +3
werbekundig / Werbekundige(r)
Explanation: Ein paar ernstzunehmende Quellen gibt es dafür, und der "werbekundige Verbraucher/Rezipient/Adressat" etc. klingt auch stimmig.
Beispiele:
http://www.bildwissenschaft.org/VIB/journal/content.php?func...
"Die schwarz-weiße Farbgestaltung, die Typographie, das Layout sowie das Bildthema sind folglich Merkmale, die die Originalkampagne kennzeichnen. Sie sind durch ihren kontinuierlichen Einsatz zum Symbol für die Marke Mey geworden. In intertextueller Weise macht die Print-Wirkt-Anzeige von diesen Stilelementen Gebrauch, und obwohl sie weder Originalfotos, Markenlogos oder Originaltexte verwendet, ist die Wiedererkennung für ***werbekundige*** Rezipienten gewährleistet."
http://www.ikg.rt.bw.schule.de/wahlen98/sprache.html
"Bei der Wahlwerbung scheint das auch zu klappen. Da wirbt eine Weltklasse für Deutschland und der ***werbekundige*** Adressat reagiert wie weiland der Pawlowsche Hund. Weltklasse ist immer gut, 'worin', 'warum' oder gar 'wirklich' (?) ist unwichtig, wie die Tatsache, dass wir bisher immer falsch gewaschen haben und unsere Wäsche früher nicht weiß war - obwohl es schon seit Jahrzehnten laut der Werbung eigentlich nicht weißer geht."
http://www.pharologie.de/index.html
"***Werbekundige*** assoziieren mit einem Leuchtturm vielleicht am ehesten ein kühles Bier, Psychoanalytiker sehen in ihm ein Phallussymbol."
Eine Zusammensetzung mit "Reklame" sehe ich als leicht abwertend an.
Steffen Walter Germany Local time: 02:09 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 100
Grading comment
Vielen Dank an alle, die sich mit Vorschlägen, Kommentaren und Zustimmung beteiligt haben!
Notes to answerer
Asker: Ein besonders herzliches Dankeschön für die Belege - die im Buch angegebene Literatur gibt es nicht auf Dt. und die Marketingbücher, die ich aus der Bibliothek nach Hause geschleppt habe, bieten keine rasche (Register, relevante Kapitel) Hilfe - da beruhigen Beispiele aus dem Internet erst einmal sehr.