Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations | | English term or phrase: identificant | Identificant:
Identifier No.:
Prize report release Identifier
Und noch immer geht es darum, daß sich jemand für die Teilnahme an einem Gewinnspiel eintragen soll. Das Thema bleibt mir leider noch einige Zeit "erhalten".
Mit "Identifier No.:" ist wahrscheinlich die Kennnummer oder Identifikationsnummer gemeint, das verstehe ich noch, aber kann mir jemand erklären, was "identificant" bedeutet? |
| Susanne StöcklKudoZ activityQuestions: 468 (none open) ( 6 closed without grading) Answers: 190 Austria
| Local time: 02:11
|
| | Berechtigter Empfänger | Explanation: Tipp: Bitte in Sachen Preisausschreiben nie nach Fachbegriffen suchen. Es muss wichtig und beeindruckend klingen. Hier ist rücksichtslose "Verkaufe" angesagt, auch wenn das richtig gemein klingt.
Hier ein Auszug aus einem Kunden-Briefing: "You will note that the text uses some very unusual vocabulary and structure. We want to, as much as possible, replicate this in the translation. "
Ich muss leider zugeben, dass ich solche Mailings seit Jahren und in Massen schreibe.
-------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2007-08-25 09:57:23 GMT) --------------------------------------------------
PS. Ich hoffe, du wirst ordentlich bezahlt. Direct Marketing-Schreiberei ist reines Copywriting und ist heftig teuer.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-08-25 10:33:15 GMT) --------------------------------------------------
Solche Briefe zu schreiben ist eine Herausforderung. Der Trick ist, sich gedanklich in die Lage der Empfänger zu versetzen. Das sind zu ca. 90% Geringverdiener, Rentner, notorische Katalogbesteller, o.ä., Personen mit einem sozialen Defizit, die endlich mal gerne respektvoll und ganz arg freundlich angesprochen und sich endlich einmal wichtig fühlen möchten. Hier ist viel Psychologie angesagt. Oft werden diese Mails wie Steuerformulare gestaltet, um die Leute einzuschüchtern.
Hundsgemein das alles? Ja.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-08-25 11:39:15 GMT) --------------------------------------------------
Die Jobs sind bei mir gelandet, nachdem die wortgetreue Übersetzung eines anderen Übersetzers abgelehnt wurde. Kommentar: Verkauft nicht. Das muss auf die Leserschaft ausgerichtet sein. |
| Selected response from:
Nicole Schnell United States Local time: 17:11
| Grading comment Du sahnst ja richtg ab bei den Punkten! Aber ich muß doch die belohnen, die mir helfen! Ich habe viel dazugelernt. Jetzt geht es mir schon viel besser mit diesen Texten. Ist ganz interessant. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  peer agreement (net): +1 Berechtigter Empfänger
Explanation: Tipp: Bitte in Sachen Preisausschreiben nie nach Fachbegriffen suchen. Es muss wichtig und beeindruckend klingen. Hier ist rücksichtslose "Verkaufe" angesagt, auch wenn das richtig gemein klingt.
Hier ein Auszug aus einem Kunden-Briefing: "You will note that the text uses some very unusual vocabulary and structure. We want to, as much as possible, replicate this in the translation. "
Ich muss leider zugeben, dass ich solche Mailings seit Jahren und in Massen schreibe.
-------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2007-08-25 09:57:23 GMT) --------------------------------------------------
PS. Ich hoffe, du wirst ordentlich bezahlt. Direct Marketing-Schreiberei ist reines Copywriting und ist heftig teuer.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-08-25 10:33:15 GMT) --------------------------------------------------
Solche Briefe zu schreiben ist eine Herausforderung. Der Trick ist, sich gedanklich in die Lage der Empfänger zu versetzen. Das sind zu ca. 90% Geringverdiener, Rentner, notorische Katalogbesteller, o.ä., Personen mit einem sozialen Defizit, die endlich mal gerne respektvoll und ganz arg freundlich angesprochen und sich endlich einmal wichtig fühlen möchten. Hier ist viel Psychologie angesagt. Oft werden diese Mails wie Steuerformulare gestaltet, um die Leute einzuschüchtern.
Hundsgemein das alles? Ja.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-08-25 11:39:15 GMT) --------------------------------------------------
Die Jobs sind bei mir gelandet, nachdem die wortgetreue Übersetzung eines anderen Übersetzers abgelehnt wurde. Kommentar: Verkauft nicht. Das muss auf die Leserschaft ausgerichtet sein.
| Nicole Schnell United States Local time: 17:11 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 117
|
| | Grading comment | Du sahnst ja richtg ab bei den Punkten! Aber ich muß doch die belohnen, die mir helfen! Ich habe viel dazugelernt. Jetzt geht es mir schon viel besser mit diesen Texten. Ist ganz interessant. |
| Notes to answerer
Asker: Danke Nicole!
Dann werde ich also etwas lockerer an die Sache heragehen. Ich mache das jetzt zum ersten Mal, bestimmt habe ich zu wenig Geld verlangt, aber so lernt man es! Trotzdem ist die Sache interessant. aber ich habe sicher noch ein paar Fragen, mit denen ich irgenwen "löchern" muß.
Asker: Bei mir geht es eigentlich mehr darum, diese Schreiben zu übersetzen, als sie selbst zu verfassen. auch das ist eine herausforderung, stimmt. Ich war nur anfangs leicht verunsichert, weil die Sache sooo einen offiziellen Anstrich hatte, abe man gewöhnt sich daran. Ich komme jetzt schon viel besser zurecht.
Asker: Ich bin eigentlich rein zufällig dzu gekommen, weil ein anderes projekt Verzögerung hatte, da habe ich das dazwischen eingeschoben. Aber mit den ersten Sachen war mein Kunde offenbar ziemlich zufrieden, und ich bin echt froh darüber.
Asker: Ach ja, wortgetreu ... das habe ich mir schon abgewöhnt;-)
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Aug 27, 2007 - Changes made by Steffen Walter: | | Edited KOG entry | Nicole Schnell's old entry - "Identificant " => "Berechtigter Empfänger" | | Aug 27, 2007 - Changes made by Steffen Walter: | | Term asked | Identificant => identificant | | Field | Other => Bus/Financial | | Aug 26, 2007 - Changes made by Nicole Schnell: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |