ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Advertising / Public Relations

delivery notice

German translation: Benachrichtigung über Gewinnanspruch


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:delivery notice
German translation:Benachrichtigung über Gewinnanspruch
Entered by: Susanne Stöckl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:44 Aug 27, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations
English term or phrase: delivery notice
Die Thematik ist auch hier wieder dieselbe: Es werden die Daten für den Gewinn von Preisen gesammelt und veröffentlicht. Anschließend wird jemand per Computer ausgewählt, der sich zur Teilnahme an dem Spiel diese Gewinndaten schicken lassenkann. Der vorliegende Text ist eine Benachrichtgung, daß die Daten der betreffenden Person vollständig in die Unterlagen aufgenommen wurden. "Delivery notice" heißt eigentlich "Auslieferungsanzeige". Ich bin mir aber nicht sicher, ob man das in diesem Fall so übersetzen kann.
Susanne Stöckl
Austria
Local time: 02:11
Benachrichtigung über Gewinnanspruch
Explanation:
Ist das Teil des Briefkopfs?

Da das Vokabular für solche Schreiben wild im Dschungel gepflückt wird, ist es wichtig zu wissen, was davor und danach steht, sonst kann man sich kein Bild machen, worauf sich das bezieht.

Ich habe hier "Gewinnanspruch" geschrieben, da sich aus deinem Kontext ergibt, dass es sich hier erst um die erste oder zweite Stufe handelt.
Selected response from:

Nicole Schnell
United States
Local time: 17:11
Grading comment
So, jetzt bekommst du Deine verdienten Punkte. Danke für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Eingangsanzeige / Eingangsbenachrichtigung
Translate4u
3Benachrichtigung über Gewinnanspruch
Nicole Schnell
3Benachrichtigung über Auslieferung/Versand, VersandbenachrichtigungVirma


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Benachrichtigung über Auslieferung/Versand, Versandbenachrichtigung


Explanation:
Ich würde notice hier eher mit Benachrichtung übersetzen

Virma
Local time: 02:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank!

Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Benachrichtigung über Gewinnanspruch


Explanation:
Ist das Teil des Briefkopfs?

Da das Vokabular für solche Schreiben wild im Dschungel gepflückt wird, ist es wichtig zu wissen, was davor und danach steht, sonst kann man sich kein Bild machen, worauf sich das bezieht.

Ich habe hier "Gewinnanspruch" geschrieben, da sich aus deinem Kontext ergibt, dass es sich hier erst um die erste oder zweite Stufe handelt.

Nicole Schnell
United States
Local time: 17:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 117
Grading comment
So, jetzt bekommst du Deine verdienten Punkte. Danke für die Hilfe!
Notes to answerer
Asker: Naja, schämen würde ich mich nicht gerade. Man muß sehen, wo man bleibt;-). Ich arbeite gerade an was Anderem, nämlich dort, wo ich eigentlich zu hause bin, es geht um Wassersport. Klingt nach Ferien, isses aber leider nicht. schönen Tag noch!

Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Eingangsanzeige / Eingangsbenachrichtigung


Explanation:
Hallo Susanne,

eigentlich ist doch inhaltstechnisch der Eingang gemeint, der bestätigt wird.
Also der Eingang der Daten, die in die Unterlagen aufgenommen werden.

Oder sehe ich das völlig falsch?

Tschüssi und viel Erfolg.
Sabine

Translate4u
Germany
Local time: 02:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: Hallo Sabine! eigentlich geht es in diesem text wirklich um den Gewinnanspruch. Bei offiziellen Dikumenten hättest Du vermutlich Recht, aber das ist eigentlich eine Art Werbung- oder zumindest etwas sehr Ähnliches. Nicole hat das super verstanden, worum es da geht. Jedenfalls danke Fürs Mitdenken!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: