Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Luft- und Raumfahrt | | English term or phrase: exciting ventures with clean slates | Aus einem Text über den weltweiten Einsatz und die Anwendung von Industriestandards in der Luft- und Raumfahrt.
Hier wird die Arbeit der weltweit größten Organisation für die Entwicklung solcher Standards beschrieben: der SEA (der Society of Automotive Engineers). SDO im Text unten bedeutet Standards Development Organization.
"SAE also works in partnership with other SDOs, through affiliates and with emerging standards-oriented organizations. The work ranges from new and exciting ventures with clean slates to the difficult and demanding legacy work of harmonizing existing standards. This full range of efforts is needed to achieve the desired state."
Ich kann hier mit "clean slates" nicht viel anfangen.
Ganz herzlichen Dank im Voraus für Input! |
| Nicole SchnellKudoZ activityQuestions: 555 (none open) ( 10 closed without grading) Answers: 2606 United States
| | Local time: 17:12
|
| | spannende Projekte, bei denen ein ganz neuer Anfang zu machen ist / gemacht werden muss | Explanation: "clean slates" heisst ja auch "unbeschriebenes Blatt", "frei von Vorbelastungen" oder so. In diesem Zusammanhang vielleicht der Unterschied zwischen Projekten, wo Standards noch erarbeitet werden muessen und solchen, wo der ganze rechtliche Kram noch durchzuackern bzw. zu korregieren ist.
-------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2008-03-15 00:50:35 GMT) --------------------------------------------------
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/clean slate.html
-------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2008-03-15 01:16:07 GMT) --------------------------------------------------
das "ganz" kann man natürlich besser weglassen. "Ein neuer Anfang" ist wohl genug ;-) |
| Selected response from: Andrea Winzer United States Local time: 20:12
| Grading comment Klasse!
Der Editor und ich haben uns auf "die von Grund auf entwickelt werden" geeinigt.
Riesigen Dank, Andrea und Kollegen! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
26 mins confidence:  peer agreement (net): +4 spannende Projekte, bei denen ein ganz neuer Anfang zu machen ist / gemacht werden muss
Explanation: "clean slates" heisst ja auch "unbeschriebenes Blatt", "frei von Vorbelastungen" oder so. In diesem Zusammanhang vielleicht der Unterschied zwischen Projekten, wo Standards noch erarbeitet werden muessen und solchen, wo der ganze rechtliche Kram noch durchzuackern bzw. zu korregieren ist.
-------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2008-03-15 00:50:35 GMT) --------------------------------------------------
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/clean slate.html
-------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2008-03-15 01:16:07 GMT) --------------------------------------------------
das "ganz" kann man natürlich besser weglassen. "Ein neuer Anfang" ist wohl genug ;-)
| Andrea Winzer United States Local time: 20:12 Native speaker of: German PRO pts in category: 20
|
| | Grading comment Klasse!
Der Editor und ich haben uns auf "die von Grund auf entwickelt werden" geeinigt.
Riesigen Dank, Andrea und Kollegen! |
|
|
| |