German translation: herausragende Leistungen bieten
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Reisebranche
English term or phrase:deliver outstanding value
Aus der Pressemitteilung eines großen Online-Buchungsportals für Geschäftsreisen. Mir fällt hier einfach nix Gutklingendes ein...
Maximizing Value
XXX also remains focused on **delivering outstanding value** to corporations globally without compromising service. The introduction of several new tools devoted to this goal include:
Diese Antwort kam zuerst und hat mich auf die richtige Fährte gebracht. Trotzdem vielen Dank auch an Sonja für die guten Anregungen! 4 KudoZ points were awarded for this answer
@Steffen - wenn sie davon nichts merken sollen, müsste man eigentlich schreiben "...zu denen natürlich auch der erstklassige Kundenservice gehört". :) Selbst da stutzt man noch... // Ja, kürzer ist besser!
"Zwischen den Zeilen" lese ich, dass intern offenbar kräftig rationalisiert und abgespeckt wird (die neuen "tools" dienen wahrscheinlich dazu), nur sollen die Firmenkunden davon nichts merken.
Warum denn nicht kürzer? -> "XYZ bietet seinen Firmenkunden in der ganzen Welt [weltweit] unverändert hochwertige Leistungen - unter voller Aufrechterhaltung des Kundenservice."
Klingt doch ok - nur hinten würde ich lieber schreiben "ohne dafür den Kundenservice einzuschränken" (warum auch immer die Leistungen auf dessen Kosten gehen sollten). Die Überschrift könnte man ent-infinitivieren ("Gemeinsame Wertsteigerung").
Zur Wertsteigerung beitragen
XXX bleibt unverändert dabei, seinen Firmenkunden weltweit hochwertige Leistungen zu bieten, ohne dafür Einschränkungen beim Kundenservice vorzunehmen.
Zum Beispiel. Oder "Es ist nach wie vor das Hauptziel von XXX, seinen Kunden..."
(Sowas wird nie wirklich gut klingen... das liegt nicht an der Wortwahl, sondern an der unerträglichen Selbstherrlichkeit. ;)
die Frage ist: was wird aus remains focused on, denn "bieten" passt z.B. nicht zu Fokus auf/Schwerpunkt auf. Oder kann es wegfallen, wenn der Rest gut ist?
Komisch, hatte in KudoZ eine Suche nur mit "value" durchgeführt, dieser Eintrag ist dabei nicht aufgetaucht. Danke also dafür. Die Lösungen von Olaf und Sonja passen am Besten, da es sich um Dienstleistungen und nicht um Produkte/Waren handelt.
herausragende Leistungen bieten / herausragenden Service bieten
Explanation: ...Bei solchen Sätzen fällt mir auch nie was Gescheites ein. Über die Vorschläge würde zumindest (vermutlich) niemand stolpern (und... nunja, sehr viel Aussage ist da nunmal einfach nicht. Sie sind toll, sie bieten Fantastisches, und das Nutzenpotenzial reicht bis zum Horizont).
Die anderen Lösungen tun es aber genauso.
Sonja Kroll Germany Local time: 02:12 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4