ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Advertising / Public Relations

closely identified in the public mind

German translation: gehören in der öffentlichen Wahrnehmung eng zusammen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:closely identified in the public mind
German translation:gehören in der öffentlichen Wahrnehmung eng zusammen
Entered by: Harald Moelzer (medical-translator)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:45 Oct 1, 2008
English to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Cosmetics
English term or phrase: closely identified in the public mind
There is no doubt that the company xyz and her founder xxx have always been closely identified in the public mind. She was, and will remain, an inspiration for the xyz family.
Cordula Abston
United States
Local time: 17:38
gehören in der öffentlichen Wahrnehmung eng zusammen
Explanation:

...oder:

>>>> ...sind in der öffentlichen Wahrnehmung eng miteinander verbunden <<<<<
Selected response from:

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 17:38
Grading comment
It was difficult to "choose" as usual but this one fit my context best. Thank you!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5gehören in der öffentlichen Wahrnehmung eng zusammen
Harald Moelzer (medical-translator)
3 +2sind in der öffentlichen Wahrnehmung untrennbar miteinander verbunden
anisco
5 -2haben stets Volksnähe erweisen
Goldcoaster


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
gehören in der öffentlichen Wahrnehmung eng zusammen


Explanation:

...oder:

>>>> ...sind in der öffentlichen Wahrnehmung eng miteinander verbunden <<<<<

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
It was difficult to "choose" as usual but this one fit my context best. Thank you!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Rink: "eng miteinander verbunden"
9 mins
  -> Thanks, Andrew

agree  Bernhard Sulzer: würd auch vorschlagen: immer stark identifiziert/eng miteinander verbunden worden sind
16 mins
  -> Danke, Bernhard

agree  hirselina
17 mins
  -> Dankeschön

agree  Ellen Kraus: bzw. sind eng miteinander verbunden
28 mins
  -> Danke, Ellen

agree  Ingeborg Gowans: second suggestion, w/ Ellen
2 hrs
  -> Thanks, Ingeborg!

agree  Ilona Hessner
7 hrs
  -> Danke, Ilona!

disagree  Lonnie Legg: Agree--but for a tiny detail: It says "have *always* been..." -- "sind *von Anfang an* eng miteinander verbunden".
1 day13 hrs
  -> Absolutely correct, but I was focussing on the asked term when responding. BTW: Why do you disagree with me but vote neutral for Aniello??????
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sind in der öffentlichen Wahrnehmung untrennbar miteinander verbunden


Explanation:
"untrennbar miteinander verbunden" ist ein typischer Ausdruck in solchen Kontexten.

Viele Beispiele im Web!


anisco
Germany
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxukaiser
4 mins

agree  Hans G. Liepert
15 mins

neutral  Harald Moelzer (medical-translator): ...wobei closely eben eher *eng* als *untrennbar* heißt... ;-)
58 mins
  -> Ja, Harald, habe ich mir auch überlegt, wörtlich genommen stimme ich dir zu, aber die Redewendung mit "untrennbar" hat sich mir so eingeätzt. Ich denke, dass das auch im Englischen so gemeint ist.

neutral  Lonnie Legg: "...*von Anfang an* (always) *eng* miteinander verbunden." (Floskel hin od. her: "untrennbar" ist übertrieben--und unnötig hier.)
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
haben stets Volksnähe erweisen


Explanation:
Die Firma und deren Gründer standen der Öffentlichkeit, dem Publikum bzw. dem Volk immer nahe, d.h. eben, sie erwiesen sich als "volksnah"

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 17:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Harald Moelzer (medical-translator): Das passt hier m. E. nicht - insbesondere im Kontext des zweiten Satzes, der auf die Verbundenheit von Person und Firma abzielt...
22 mins
  -> gerade die "Nähe" wiederspiegelt die Verbundenheit

disagree  anisco: Sinn? Es heißt "the company xyz and her founder xxx have always been closely identified..." ("erweisen" soll sicherlich "erwiesen" heißen).
30 mins
  -> Hinweis ist richtig. Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 8, 2008 - Changes made by Harald Moelzer (medical-translator):
Edited KOG entryCordula Abston's old entry - "closely identified in the public mind" => "gehören in der öffentlichen Wahrnehmung eng zusammen"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: