Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Konkurrenzanalyse Restaurants | | English term or phrase: American themed diner | Assessment of features and benefits of product/service compared with those of the competition
The benefits XXX promote to the market compared to its competition are based around its value prices, as they are significantly lower than competitors who offer similar levels of quality.
The city centre restaurant has a high level of direct competition residing in a close proximity, which offer a wide range of cuisines and dining options from fast food outlets to high quality French restaurants.
The outskirts restaurant has a very low level of direct competition in the surrounding area with the nearest competitor being located 3km away. However, this reflects the lower population density in that area.
The resort restaurant has a high level of direct competition that offer the highest quality dining experience possible with high prices to match. The restaurants include a large *American themed diner*, a small but intimate Italian restaurant and a 150-capacity restaurant that offers food from around the world.
Ich kann mir vorstellen, was gemeint ist, da mich so ein Restaurant aber nicht ansprechen würde, tue ich mich schwer mit einer passenden (positiv klingenden) Übersetzung. Wer hilft?
Danke im voraus! |
| Natascha SpinettoKudoZ activityQuestions: 157 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 273 Italy
| | Local time: 14:32
|
| | American Diner | Explanation: Wenn es denn ein typisches Diner ist - also mit diesen Straßenbahnbänken, bei denen sich quasi zwei Tische eine Bank teilen, auf der die Gäste Rücken an Rücken sitzen -, dann wird das im Deutschen einfach als American Diner bezeichnet.
Ich würde damit allerdings im Normalfall nicht die "highest quality dining experience possible" verbinden, von daher eventuell als "gehobenes American Diner" übersetzen. Vielleicht findest Du ja Bilder von dem Resort im Netz? |
| Selected response from: Guido Lenz Local time: 14:32
| Grading comment Vielen Dank, Guido, das übernehme ich gerne und danke auch allen anderen. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +9 | american themed diner American Diner
Explanation: Wenn es denn ein typisches Diner ist - also mit diesen Straßenbahnbänken, bei denen sich quasi zwei Tische eine Bank teilen, auf der die Gäste Rücken an Rücken sitzen -, dann wird das im Deutschen einfach als American Diner bezeichnet.
Ich würde damit allerdings im Normalfall nicht die "highest quality dining experience possible" verbinden, von daher eventuell als "gehobenes American Diner" übersetzen. Vielleicht findest Du ja Bilder von dem Resort im Netz?
Reference: http://www.american-style.de/pages/diner.htm Reference: http://www.american-diner.com/
| Guido Lenz Local time: 14:32 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Vielen Dank, Guido, das übernehme ich gerne und danke auch allen anderen. |
|
|
| |