ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Advertising / Public Relations

evolving

German translation: entfaltend


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:evolving
German translation:entfaltend
Entered by: Silvia Prendin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:37 May 17, 2009
English to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / jewelry
English term or phrase: evolving
a recurring adjective that should work with "emotions", "ambitions", "character" (but it also refers to something physical, because it's about a jewel that can "evolve" into a different jewel, it can be reduced or lengthened at will).

it's for a slogan
Silvia Prendin
Italy
Local time: 17:39
entfalten
Explanation:
A rather difficult word to translate into German, as it is multifaceted in English. Clearly grounded in the idea of evolution we don't have an equivalent in German. I might go with "entfalten"... as it has the slight suggestion of the change a butterfly would undergo and hence might work for especially jewelry and feminine ideas.
Selected response from:

ToCaTranslation
Local time: 10:39
Grading comment
Vielen Dank :-)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2entwickelnxxxmaja.freelan
3 +1verwandelnJan Neersoe
3 +1sich wandeln / neue Gestalt/Form(en) annehmen
Tal Anja Cohen
3entfalten
ToCaTranslation
3ein wahrer Verwandlungskünstler -- ein Verwandlungskünstler mit individueller Note
anisco
3hier: Bewegende Gefühle
erika rubinstein
3wandlungsfähig
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
2verändern
Susanne Schiewe


Discussion entries: 8





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
verändern


Explanation:
würde m.E. zu allen Begriffen passen. Ist aber schwierig ohne genauen Kontext

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 17:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
entwickeln


Explanation:
It could also be "entwickeln"...but without knowing the whole text, I'm just assuming

xxxmaja.freelan
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in MacedonianMacedonian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator)
12 hrs
  -> thank you Harald

agree  babli: agree
20 hrs
  -> thank you babli
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
verwandeln


Explanation:
Wie die Kollegen schon sagen, ist es sehr schwierig, da ohne den Ausgangstext mehr zu sagen, aber eventuell könnte das auch passen (z. B. "Der Schmuck, der sich verwandelt!" etc. bla bla). Adjektiv fällt mir aber auch keins ein, vermutlich wird das auch schwierig, weil die naheliegenden Verben alle reflexiv sind...

Jan Neersoe
Germany
Local time: 17:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator)
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sich wandeln / neue Gestalt/Form(en) annehmen


Explanation:
...sehr schwierig ohne weiteren (Satz-)Kontext, aber vielleicht passt's...?

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-05-17 17:10:44 GMT)
--------------------------------------------------

resp. "sich wandelnd(e) xxx" oder "xxx in neuer/anderer/veränderter Gestalt/Form/Erscheinung"

Tal Anja Cohen
Local time: 17:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Goldcoaster: "wandeln" gefällt mir gut
15 hrs
  -> danke Dir! ohne ver-Präfix fällt halt die märchenhafte Komponente weg ;-))
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wandlungsfähig


Explanation:
That's what comes into my mind. However, there is no such single adjective that is equally expressive in conjunction with ambitions, emotions, character ...

If you put a sentence for each instance of 'evolving' plus a different substantive we might get a better idea.

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Local time: 17:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hier: Bewegende Gefühle


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 17:39
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tal Anja Cohen: "bewegend" ist eine transitive Form... / hier verändert sich etwas größtenteils aus sich selbst heraus (-> reflexive Form oder Umschreibung) - oder siehst Du das anders?
12 hrs
  -> Und?
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ein wahrer Verwandlungskünstler -- ein Verwandlungskünstler mit individueller Note


Explanation:
mir fehlt Kontext; vielleicht kannst du das auch substantivisch ausdrücken.

anisco
Germany
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 98
Notes to answerer
Asker: La tua soluzione sarebbe perfetta... se il termine non fosse già utilizzato in uno dei testi di presentazione del prodotto!

Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entfalten


Explanation:
A rather difficult word to translate into German, as it is multifaceted in English. Clearly grounded in the idea of evolution we don't have an equivalent in German. I might go with "entfalten"... as it has the slight suggestion of the change a butterfly would undergo and hence might work for especially jewelry and feminine ideas.

Example sentence(s):
  • Die Wandlung vom Ring zum Armreif symbolisiert die Entfaltung weiblicher Emotionen / Ambitionen / des weiblichen Characters... something like that?

    Reference: http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=en&service=deen&op...
ToCaTranslation
Local time: 10:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Vielen Dank :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: