English to German translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Flyer für Fachmesse der Unterhaltungsindustrie
English term or phrase:print, online and onsite advertising
Ein Werbeflyer für eine der größten Fachmessen der Unterhaltungsindustrie verspricht den Ausstellern unter dem Punkt "visbility" (als einem von vier genannten Vorteilen): "online and onsite advertising and sponsorship opportunities".
"Onsite" meint in meinem Kontext "[Werbung] vor Ort", aber ich krieg das Ganze nicht einigermaßen knackig und ohne Wiederholung von "Werbung" in einen Satz verpackt.
Hat jemand einen Geistesblitz? TIA :-).
Herzlichen Dank an alle! Ich habe am Ende zwischen Susannes und Annes Vorschlag geschwankt und mich schließlich der Kürze wegen (Flyer) und in Rücksprache mit dem Kunden für "Online-, Print- und Messewerbung" entschieden.
Ich muss mich leider ausklinken, sonst werd' ich nie fertig... :-) Vielen Dank an alle, ich guck später nochmal rein!
Hab Steffen eine Mail geschrieben, vielleicht kann er die Sache mit dem source term (Print, online and onsite advertising) richten...
@Katja: Deal!
Ich war so nett und habe das bei meiner Antwort berücksichtigt ;-)
Vielleicht ist es den KollegInnen aufgefallen und sie können es übernehmen (evtl. alte Frage löschen, neue einstellen).
Darf ich auch was sagen?
Okay. Susanne hat die geforderten Werbeleistungen sehr gut im Griff.
Wenn Präsenz schon belegt ist, schlage ich vor: Werbeleistungen online, in Print, und auf der Messe.
dass es für den Fragesteller keine Möglichkeit mehr gibt, eine ergänzende Bemerkung im Fragefeld hinzuzufügen. Ich habe "print" versehentlich unterschlagen, und sowohl Arno wie Ingrid beziehen sich nur auf "online and onsite advertising". Kein Wunder, die Diskussion ist ja auch alles andere als übersichtlich...
Dass onsite eigentlich "vor Ort" meint, ist mir klar (s.o.). Unser Freund G. ;-) liefert aber zahlreiche Bsp. wo derselbe Begriff für "auf der Webseite" verwendet wird - leider...
@Anja: "Onsite" ist nicht gleich "website". Wie buble schon sagt, das ist schon "vor-Ort", "an Ort und Stelle". Höre ich in der IT schon seit 22 Jahren. Die denglische Variante "Onsite-Werbung" ist nicht sehr geläufig, würde ich in diesem Fall auch nicht genehmigen.
Print-Werbung meint ja nicht nur "Werbung in Printmedien", da fallen auch Flyer etc. darunter. Und sobal ich Print-WERBUNG schreibe, hab ich eine Wiederholung im Satz ;-)...Mein Problem (s.o.)
Wenn es sich konkret um eine Messeveranstaltung handelt, passt "Messewerbung" auf den Topf. Das hat Susanne vorgeschlagen, oder? Susanne: bitte einstellen :-)
ich finde den Begriff so wie ich ihn anführe gebräuchlich. onsite würde ich immer auf "leistungen vor Ort" beziehen. Ist vorallem im IT-Bereich gebräuchlich und auch im "Arbeitsjargon". Wenn das aber in der Werbewelt im Deutschen vorallem auf die Website bezogen werden würde, dann gebe ich Dir Recht (wobei man ja mit dem unten vorgeschlagenen Zusatz auf der sicheren Seite wäre) - vielleicht auch Geschmacksache.
@ Aniello. Yap. Kenne ich auch so. Danke für die Meinung ;-)
Zielgruppe geht, müsste doch "Online und Onsite" verständlich sein - ich finde das paßt auch durchaus zur Branche. Schön finde ich das doppelte "on" im Original.
Den Slogan könnte man dann ergänzen:
"Online und Onsite" - mit uns werben Sie im Internet und auf der Straße/auf Plakaten. / mit uns machen Sie sich sichtbar: Online, Onsite (vor Ort) und über die Nutzung von Sponsoring-Möglichkeiten (kann mir gerade nicht denken, was genau das in diesem Fall sein soll...)
oder "mit uns findet man Sie/werben Sie im Netz und auf der Straße/in der ganzen Stadt"
irgendwie so...?
Leider nicht. Der ganze Flyer inkl. Anmeldemodalitäten umfasst ganze 96 Wörter. Die vier grafisch zentral gesetzten Punkte sind: Contacts/Deals/Knowledge (auch eine Knacknuss)/Visibility
print, online and onsite advertising, and sponsorship opportunities
Print-, Online- und Veranstaltungswerbung, sowie Sponsoringmöglichkeiten
Explanation: "Vor-Ort-Werbung" hat dich berechtigterweise nicht so überzeugt, "Veranstaltungswerbung" sollte aber passen, da "onsite" sicherlich Messen, Ausstellungen, Vorträge, Kongresse usw. meint.
-------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2009-07-01 19:14:37 GMT) --------------------------------------------------
Nach der Zusatzinfo:
Messewerbung, also
Print-, Online- und Messewerbung, sowie Sponsoringmöglichkeiten
Aniello Scognamiglio Germany Local time: 08:28 Native speaker of: German PRO pts in category: 98
Notes to answerer
Asker: Danke, Aniello. "Onsite" meint hier aber ganz konkret die Möglichkeit, auf DIESER Messe zu werben (Banner, Panels etc.). Der Flyer richtet sich an potenzielle Aussteller.
Herzlichen Dank an alle! Ich habe am Ende zwischen Susannes und Annes Vorschlag geschwankt und mich schließlich der Kürze wegen (Flyer) und in Rücksprache mit dem Kunden für "Online-, Print- und Messewerbung" entschieden.
Notes to answerer
Asker: ...tztztz, jetzt wird auch noch geklaut hier – und das bei Anglizismen ;-)!