ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to German » Advertising / Public Relations

faceless contract translators

German translation: anonyme/gesichtslose Auftragsübersetzer


09:56 Sep 30, 2009Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations / webseite
English term or phrase: faceless contract translators
Description: Könnt ihr mir bitte kurz bei der Übersetzung dieses Ausdrucks Englisch-Deutsch helfen?

Es wäre wirklich toll, wenn ihr mir helfen könntet.

Viele Grüße,

Asmaa Saikak
asmaa maria
Morocco
Local time: 07:45
German translation:anonyme/gesichtslose Auftragsübersetzer
Explanation:
Fällt mir spontan dazu ein

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-10-01 09:51:27 GMT)
--------------------------------------------------

7 Google Treffer, davon 5, die relevant sind.
"Die Sprachen, die wir in unserem Hause nicht direkt bearbeiten können, werden durch ein breitgefächertes Netz unserer Auftragsübersetzer erledigt"
www.sprachenservice-do.de/uberuns.html
"Ich denk mal das die Übersetzer lediglich Auftragsübersetzer waren und die Serie bw die dort verwendeten Ausdrücke gar nicht kannten"
http://www.comicforum.de/showpost.php?p=2650850&postcount=18...

Ich denke also, dass man schon von einem im Deutschen bekannten, wenn auch selten verwendeten Terminus, sprechen kann.
Der, sich auch mir aufdrägende, Vergleich zum "Auftragskiller" kann durchaus beabsichtigt sein. Jemand der "im Auftrag" übersetzt und dabei keinerlei persönliche Engagement zeigt.
(Auf die zumindest im BE vorhandenen negativen Konotationen zum "Contractor" im nichtgewerblichen Bereich will ich hier nicht eingehen.)
Selected response from:

Michael Sieger
United Kingdom
Local time: 07:45
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3anonyme/gesichtslose Auftragsübersetzer
Michael Sieger
2 +1uns unbekannte Auftragsübersetzer
Gabriele Beckmann
3 -1Auftragsübersetzer ohne Namensnennung
Vera Wilson


Discussion entries: 12





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Auftragsübersetzer ohne Namensnennung


Explanation:
So verstehe ich das.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-09-30 10:49:34 GMT)
--------------------------------------------------

Allerdings wäre ein bisschen mehr Kontext hilfreich.

Vera Wilson
France
Local time: 08:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katja Schoone: Es gibt keine Auftragsübersetzer, höchstens Auftragskiller/ Was willst du mit siehe oben sagen?
/neutral ist, wenn es evtl. möglich wäre, das ist es aber nicht, weil es das Wort auf deutsch nicht gibt. Ich setze sehr selten ein disagree, aber hier hiel
10 hrs
  -> Katja, ich hätte ein "neutral" für angepasster gehalten. Aber ich will jetzt gar nicht mal fragen, was du denn dann geantwortet hättest, hier sind wir doch alle mehr oder weniger wieder mal am Rätselraten. Siehe Kommentar dazu in der Diskussion.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
uns unbekannte Auftragsübersetzer


Explanation:
oder "irgendwelche Auftragsübersetzer, die wir nicht persönlich kennen"

Noch eine Idee beim Kaffeesatzlesen.

So wird dieser Ausdruck oft verwendet. Beispiele:

Our staffs of expert translators and editors have passed a comprehensive test; Shamil Translation is extremely selective when hiring editors. We do not have hundreds of faceless contract translators and editors; Shamil Translation employs a small staff of translators and editors, and this is to meet the business requirement of all industries.

http://www.shamiltranslation.com/

We cover all academic areas with a bank of proofreaders having expertise in a wide range of academic disciplines. Proof-Reading-Service.com is very selective when hiring proofreaders. We do not employ faceless contract proofreaders; at Proof-Reading-Service.com we personally select our proofreaders, and each is highly respected in the proofreading field.

http://www.proof-reading-service.com/

Im Deutschen klingt das dann z. B. so:
Unsere Strategie der Qualitätssicherung besteht darin, dass unser Übersetzungsservice ausschließlich aus kompetenten und erfahrenen Übersetzern besteht, die langjährige Ausbildungen im Bereich Übersetzen absolviert haben. Das bedeutet, dass wir keine, uns unbekannten, freiberuflichen Übersetzer beschäftigen.

http://norr-trans.eu/deutsch.htm

Was hat das Ganze eigentlich mit Science zu tun?


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-10-01 06:39:54 GMT)
--------------------------------------------------

Sollte meine Piste stimmen, wäre es besser zu sagen: "Wir nehmen keine uns unbekannten Übersetzer unter Vertrag"

Gabriele Beckmann
France
Local time: 08:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Hirsch: kann je nach Kontext genau die richtige Lösung sein
8 hrs

disagree  Katja Schoone: Es gibt keine Auftragsübersetzer, höchstens Auftragskiller/Dafür bekämst du mein agree, das hört sich sehr gut an und scheint so ohne Kontext zumindest eine wahrscheinliche Lösung. Stell sie doch ein.
9 hrs
  -> Stimmt, da habe ich mich von den anderen verleiten lassen. Mir ging's auch eher um das "uns unbekannte". Sollte meine Piste stimmen, wäre es besser zu sagen: "Wir nehmen keine uns unbekannten Übersetzer unter Vertrag".

agree  Dr. Matthias Schauen: Hihi, deine ersten beiden Funde habe ich auch gefunden, sie wirken auffallend ähnlich. Ob sich da der eine Autor beim anderen Inspiration geholt hat? ;) / Verklickt, sorry. Danke für den Hinweis!
20 hrs
  -> Danke, Matthias
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
anonyme/gesichtslose Auftragsübersetzer


Explanation:
Fällt mir spontan dazu ein

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-10-01 09:51:27 GMT)
--------------------------------------------------

7 Google Treffer, davon 5, die relevant sind.
"Die Sprachen, die wir in unserem Hause nicht direkt bearbeiten können, werden durch ein breitgefächertes Netz unserer Auftragsübersetzer erledigt"
www.sprachenservice-do.de/uberuns.html
"Ich denk mal das die Übersetzer lediglich Auftragsübersetzer waren und die Serie bw die dort verwendeten Ausdrücke gar nicht kannten"
http://www.comicforum.de/showpost.php?p=2650850&postcount=18...

Ich denke also, dass man schon von einem im Deutschen bekannten, wenn auch selten verwendeten Terminus, sprechen kann.
Der, sich auch mir aufdrägende, Vergleich zum "Auftragskiller" kann durchaus beabsichtigt sein. Jemand der "im Auftrag" übersetzt und dabei keinerlei persönliche Engagement zeigt.
(Auf die zumindest im BE vorhandenen negativen Konotationen zum "Contractor" im nichtgewerblichen Bereich will ich hier nicht eingehen.)


Michael Sieger
United Kingdom
Local time: 07:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brandis
40 mins
  -> Danke :)

agree  Goldcoaster: anonyme
2 hrs
  -> Danke :)

agree  Alpha-HD
3 hrs
  -> Danke :)

agree  Thomas Hirsch
10 hrs
  -> Danke :)

disagree  Katja Schoone: das gibt es vielleicht als Auftragskiller, aber nicht mit Übersetzer, 7 google-Treffer, davon 1 dieser hier ;-)
10 hrs
  -> Danke für die Kommentierung.

neutral  Hanna Penzer: okay, das ist ein Argument, Katja. Den Rest finde ich gut...
23 hrs
  -> Danke für den Teil mit der Zustimmung :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Niels Stephan, Dr. Matthias Schauen


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: