Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:47 Oct 7, 2010
English to German translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Maniküre/Pediküre
English term or phrase:cravings
Aus einer Illustriertenanzeige für einen Kosmetikhersteller. Hier geht es um Peeling- und Massagecremes für Hände und Füße. Diese spezielle Produktreihe basiert in Duft und Inhaltsstoffen auf - Schokolade. Die Cremes enthalten Zuckerkristalle und duften nach Kakao. Entsprechend lecker und verführerisch soll der Text klingen.
Auszug:
"[Maniküre und Pediküreprodukte der Reihe] Chocolate Scrub and Massage are "sweet treats" for softer, smooth hands and pampered feet. Inspired by the finest chocolate in the world, [Maniküre und Pediküreprodukte der Reihe] Chocolate Scrub and Massage are the most delectable way to fulfill client's cravings for a luxurious spa experience!
Mit solchen Texten kann ich extrem frei umgehen, für den abschließenden Satz fehlt mir jedoch noch der richtige, sinnenfrohe und kulinarische Kick, und ich bräuchte etwas kreativen Input...
Den Satz habe ich wie folgt übersetzt:
"Inspiriert von der edelsten Schokolade der Welt kreieren [Produkt] Scrub und Massage ein sinnliches Verwöhnerlebnis, das süße Wellness-Träume in Erfüllung gehen lässt."
Der Ausgangstext daselbst für die Anzeige befindet sich noch in der Entwicklungsphase, und was ich habe, ist nichts als ein "draft". Der Abgabetermin für beide Sprachen ist aber der gleiche, deshalb freue ich mich dreimal extra für euren Input. Danke!!
Hast Recht, Ulrike.
Oje, Nicole. Immer blöde, wenn es an so gemischte Gruppen geht - Werbung soll ja emotional ansprechen, und ohne direkte Anrede ist das echt schwierig... Da wirst Du wohl SEHR kreativ sein müssen - so à la "verströmen verführerischen Schokoduft - lassen den Alltag vergessen - laden ein, mit allen Sinnen einzutauchen..." bla bla bla.
Wenn es wirklich so sinnlich sein soll, hast Du ja hier schon ein paar nette zweideutige Vorschläge bekommen, gell? :-))
Na, dann weiterhin schokoladigen Genuss! (ich hoffe, Du hast Dir wenigstens eine Tafel aufgemacht, um den Genuss authentisch erleben zu können... :-))
Die einfachste (und wahrscheinlich eleganteste) Lösung des von dir beschriebenen "Kundenproblems" wäre es, diese/n gar nicht zu erwähnen. Etwa so: "(....Chocolate Scrub and Massage) machen Lust auf Genuss mit allen Sinnen und verwöhnen mit einem luxoriösen Spa-Erlebnis, das (ich weiß nicht was, KANN NICHT MEHR DENKEN!! - Tut mir leid!)"
Ich habe es hier mit einer Anzeige zu tun, die anscheinend gleichermaßen sowohl an Endverbraucherinnen als auch an Spas/Salons geht, und ich kriege das nicht unter einen Hut. Die Texte für die Anzeigen dürfen und sollen immer seeeehr sinnlich sein. :-)
ich hab ja unten schon angemerkt, dass ich Ulrikes Vorschlag "(Lust auf) Genuss mit allen Sinnen" gut finde - er klingt sinnlich und doch nicht zweideutig.
Was hier auch noch eine Herausforderung sein dürfte, sind die "Clients". "Kunden" sind das wohl kaum ... außerdem dürfte es sich vornehmlich um Frauen handeln. Aber sagt man das dann direkt? Und wie nennt man sie?? Ich glaube, da würde ich die direkte Anrede vorziehen.
So much for unsolicited advice... nichts für ungut, manchmal kann ich mich einfach nicht zurückhalten! :-)))
Durch den Kakao ziehe ich solche Texte eigentlich weniger - die Anzeigen für all die Produkte dieses Kunden werden üblicherweise in der Vogue, der Elle und in Fachmagazinen geschaltet. Über die Stränge zu schlagen, ohne albern zu werden ist daher Teil des Briefings.
:-)
Automatic update in 00:
Answers
4 mins confidence:
Lust
Explanation: kann man auf Schokolade (mmmh) und so ziemlich auf alles (Wellness etc.) haben
Gudrun Wolfrath Germany Local time: 17:39 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 12
Explanation: ... und ein paar Ideen fürs "Drum-Herum"
- sinnliches Erleben
- sinnliches Verwöhnerlebnis
- mit allen Sinnen genießen
- Pflege/ Massage, die alle Sinne befriedigt
- Pflege/ Massage, die Lust auf mehr weckt
Vielleicht kannst du ja irgendetwas davon verwenden... ;-)
Liebe Grüße,
Ulrike
-------------------------------------------------- Note added at 15 Min. (2010-10-07 09:03:45 GMT) --------------------------------------------------
Oh je, als ich angefangen habe zu schreiben, waren noch keine Antworten da - fürchte ich bin gerade nicht mehr die Schnellste, nachdem ich die Nacht durchgearbeitet habe... ;-)
Ulrike MacKay Germany Local time: 17:39 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 28 1 corroborated select project in this pair and field
Notes to answerer
Asker: "Verwöhnung der Sinne" war bisher mein Arbeitstitel, danke für die Bestätigung!
18 mins confidence: peer agreement (net): +1
Umschreiben
Explanation: Manche der vorgeschlagenen Antworten klingen mir eher zweideutig. Ich würde es daher umschreiben, z. B. so:
um den Kunden ein aromatisch duftendes und luxoriöses Spa-Erlebnis zu bieten.
oder:
um den Kunden ein lecker duftendes und luxoriöses Spa-Erlebnis zu bieten
-------------------------------------------------- Note added at 32 Min. (2010-10-07 09:20:06 GMT) --------------------------------------------------
oder: um den Kunden im wahrsten Sinne des Wortes ein köstliches Spa-Vergnügen zu bereiten :-)
Kerstin Mouhannaya Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4