KudoZ home » English to German » Advertising / Public Relations

embedded system solutions

German translation: Lösungen für integrierte Systeme

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:45 Mar 9, 2004
English to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: embedded system solutions
Hallo, ich frage mich nicht wie, sondern OB ich diesen Begriff übersetzen soll. Es handelt sich um den Titel der Unternehmensbroschüre einer indischen Firma, die Embedded Systems für verschiedene Industriebereiche anbietet. Im laufenden Text embedded systems zu übersetzen, ist mir noch geheuer, aber im Titel?
Peter Gennet
Austria
Local time: 14:50
German translation:Lösungen für integrierte Systeme
Explanation:
... vielleicht

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-03-09 16:55:52 GMT)
--------------------------------------------------

Hoppla, hab die Frage nicht genau gelesen: Ja, ich würds wahrscheinlich schon übersetzen. Wenn allerdings der Begriff im restlichen Text durchgehend Englisch belassen wird (was durchaus vertretbar ist), dann würde ich es konsequenterweise auch in der Überschrift so machen.

Kommt wohl auch auf das Zielpublikum an — für IT-ler eher Englisch belassen, für den Rest der Welt eher übersetzen.
Selected response from:

ntext
United States
Local time: 07:50
Grading comment
Danke!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Lösungen für integrierte Systementext


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Lösungen für integrierte Systeme


Explanation:
... vielleicht

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-03-09 16:55:52 GMT)
--------------------------------------------------

Hoppla, hab die Frage nicht genau gelesen: Ja, ich würds wahrscheinlich schon übersetzen. Wenn allerdings der Begriff im restlichen Text durchgehend Englisch belassen wird (was durchaus vertretbar ist), dann würde ich es konsequenterweise auch in der Überschrift so machen.

Kommt wohl auch auf das Zielpublikum an — für IT-ler eher Englisch belassen, für den Rest der Welt eher übersetzen.


    Reference: http://www.google.de/search?hl=de&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%22l%C...
ntext
United States
Local time: 07:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 92
Grading comment
Danke!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingrid Blank
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search