ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Advertising / Public Relations

flagship products

German translation: Flaggschiffprodukte / Vorzeigeprodukte/Aushängeschild


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flagship products
German translation:Flaggschiffprodukte / Vorzeigeprodukte/Aushängeschild
Entered by: Johanna Timm, PhD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:45 Apr 16, 2004
English to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Software
English term or phrase: flagship products
The xyz Suite is comprised of X's flagship products, aaa, a real-time financial analysis and reporting tool leveraging Microsoft® Excel, and bbb, a real-time enterprise reporting and analysis tool also leveraging Microsoft® Excel.

Klar: Flagschiffe. Aber das klingt doch nicht im Deutschen. Bessere Vorschläge?
abaensch
Germany
Local time: 17:41
Flaggschiffprodukte / Vorzeigeprodukte
Explanation:
http://www.google.de/search?hl=de&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=vorzei...
http://www.google.de/search?hl=de&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=flaggs...
Selected response from:

ntext
United States
Local time: 10:41
Grading comment
Habe mich für Vorzeigeprodukte entschieden. Die Flaggschiffe klingen m.E. fremd im Kontext. Danke an alle.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Flaggschiffprodukte / Vorzeigeprodukte
ntext
4 +1s.u.
anisco
3 +1Flaggschiff(produkt)e
Olaf Reibedanz


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Flaggschiffprodukte / Vorzeigeprodukte


Explanation:
http://www.google.de/search?hl=de&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=vorzei...
http://www.google.de/search?hl=de&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=flaggs...

ntext
United States
Local time: 10:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 92
Grading comment
Habe mich für Vorzeigeprodukte entschieden. Die Flaggschiffe klingen m.E. fremd im Kontext. Danke an alle.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anisco: mit Vorzeigeprodukte!
13 mins

agree  Michael Hesselnberg
40 mins

agree  ingo_h: wie Aniello
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
je nach dem wie Du den Satz wiedergibst, könnte ich mir auch folgende Lösung vorstellen:
Die xyz-Suite umfaßt die Produkte/Lösungen aaa und bbb. (Punkt)
Sie sind das *Aushängeschild* des Unternehmens abc.

Der Schlüsselbegriff ist "Aushängeschild".

Ansonsten Vorzeigeprodukte, Flagschiffprodukt ist m.E. eine Übersetzung.

anisco
Germany
Local time: 17:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sondormar: klingt am besten
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Flaggschiff(produkt)e


Explanation:
Ich denke schon, dass man den Begriff auch im Deutschen verwenden kann, zumal es eine Menge entsprechende Google-Einträge gibt.

Z.B.: "Firma XY stellte ihr neues Flaggschiff vor", usw.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 57 mins (2004-04-16 16:43:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ich stimme mit Ingo und Aniello überein, dass \"Flaggschiff\" (ohne Produkt) wesentlich natürlicher klingt. Wenn es sich nicht einbauen lässt, dann würde ich ebenfalls einen der anderen vorgeschlagenen Begriffe zu verwenden.

Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 12:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ingo_h: Flaggschiff(e) ja, wenn man das in den Satz einbauen kann, aber nicht Flaggschiffprodukt(e)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: