ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
19:27 Jan 21 English to German
Advertising / Pub...
digital present die digitale Welt, in der er lebt Klaus Urban 3
18:47 Dec 29 '11 ^ colour-bay design Nischen in verschiiedenen Farben Nezihe Başer 1
10:30 Nov 5 '11 ^ Pay Off EdithK 4
10:51 Oct 13 '11 ^ adds the pay off GAK 2
12:46 Oct 12 '11 ^ to charge advertising slots martina1974 3
16:32 Oct 11 '11 ^ preload agreement Daniel Gebauer 1
15:50 Oct 11 '11 ^ listing Daniel Gebauer 1
18:57 Oct 1 '11 ^ mission alert phone calls Conny Gritzner 1
21:27 Sep 30 '11 ^ local advocacy and outreach initiatives Initiativen zur örtlichen Interessenvertretung und Öffentlichkeitsarbeit Conny Gritzner 1
07:28 Aug 8 '11 ^ Consumer Display User Research umang_30 1
13:03 Aug 7 '11 ^ Traffic Traffic Ina Schilling 1
06:27 Jul 31 '11 ^ nice-to-have feature willkommenes Extra British Diana 6
09:13 Jul 19 '11 ^ co-branded creative Co-Branding-Werbemittel/-auftritte; gemeinsame Werbeauftritte mit anderen Marken Stefan Fröhlich 1
14:04 Jul 4 '11 ^ consumption activation Steigerung des Konsums/ Ankurbelung der Nachfrage Ina Schilling 2
15:33 Jun 16 '11 ^ about live units Marcel G. 1
09:51 May 18 '11 ^ business Verena Milbers 7
09:53 May 10 '11 ^ Non-PRO: Get your code with your purchase. Sie bekommen Ihren Code bei Ihrem Einkauf. ajnaylor 2
16:28 May 5 '11 ^ informal informell Ute Specht 1
20:48 May 3 '11 ^ excluding "saves" astridmaria 1
09:02 Apr 26 '11 ^ satellite trailer Satellitenübertragung des Trailers Klaus Urban 2
14:58 Apr 13 '11 ^ to lose advertising budgets Verlust von Werbeetats (Werbebudgets) Olaf Reibedanz 1
09:20 Apr 13 '11 ^ ingeniuously raffiniert vkrauch 4
10:32 Apr 3 '11 ^ Corporate experience Fabio Descalzi 5
22:30 Mar 29 '11 ^ through-the-line executions vkrauch 0
09:04 Mar 10 '11 ^ Non-PRO: logging a case einen Fall anlegen Darko Kolega 2
16:52 Feb 27 '11 ^ Weather sponsorship Wettersponsoring/ Werbung per Wetterbericht Peter Sass (M.A.) 1
16:47 Feb 27 '11 ^ Branded bibs Marken-Leibchen Peter Sass (M.A.) 3
18:36 Feb 23 '11 ^ Seven humour habits for workness wellness Johanna Timm, PhD 7
05:00 Feb 23 '11 ^ It’s not over until the skinny man sings Johanna Timm, PhD 9
10:43 Feb 17 '11 ^ opportunity cost Werbekosten Kerstin Buessenschuett 7
11:13 Jan 23 '11 ^ clean, sleek visuals gestochen scharfe Bilder M Burrmeister 1
07:22 Jan 18 '11 ^ We warmly welcome You to join our team of customers Erfolg und Zufriedenheit auf lange Sicht – herzliche Einladung zur Zusammenarbeit als unser Kunde Markus Grauer 5
17:44 Jan 13 '11 ^ celebrate Gabriele Twohig 8
18:55 Jan 10 '11 ^ headline partner Titelsponsor Gabriele Twohig 1
11:00 Dec 17 '10 ^ Brand yourself Nicole Wei 7
19:37 Dec 6 '10 ^ highly targeted, industry-specific Top-Kunden aus der Branche Stefan Schmidt 6
12:53 Dec 6 '10 ^ Non-PRO: Get VIP treatment and exclusive savings from XY Bevorzugten Service und exklusive Preisvorteile von xy erhalten allwordz 5
07:38 Dec 2 '10 ^ story Kurzporträt Nicole Schnell 7
14:33 Nov 24 '10 ^ ends Textende Tanja Wohlgemuth 2
14:50 Oct 13 '10 ^ Create your light-bulb moment! Katrin Nell 6
12:35 Oct 10 '10 ^ cooperation ranks hier: Liste der Unterstützer Petra Gaensicke 3
08:47 Oct 7 '10 ^ cravings Nicole Schnell 9
14:51 Oct 5 '10 ^ branded car cards Tanja Wohlgemuth 2
06:42 Oct 3 '10 ^ co-operative business building tools Werbegeschenke ("Business-Building-Tools"), auf gute Zusammenarbeit! Nicole Schnell 7
09:22 Sep 30 '10 ^ extreme lifestyle brand Hermann 2
11:56 Sep 26 '10 ^ promotion with a third party Margitw 2
15:35 Sep 16 '10 ^ a quality level beyond your expectations and within your timeframe Anna Rioland 3
13:26 Aug 12 '10 ^ Audience Insight Zielgruppenanalyse(n) A_Fangrath 2
13:13 Aug 12 '10 ^ product feed Produkt-Feed A_Fangrath 2
09:57 Aug 12 '10 ^ what they are saying Was der Kunde sagt. A_Fangrath 6
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: