ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Aerospace / Aviation / Space

wind gust loads

German translation: Böenlast


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wind gust load
German translation:Böenlast
Entered by: Brie Vernier
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:23 Sep 21, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / airplane requirements
English term or phrase: wind gust loads
Hi,

I'm working on a paper about new features for airplanes, and there are some things I'm not sure whether to leave in English or, if they are commonly translated, what to call them (see also my other questions about this):

"Q: Do the stiffness requirements differ for a composite wing? A: No, we have to meet the same stiffness, flutter loads, and wind gust loads that are specified in the FAR (federal requiremrents)."

What is the German term for "wind gust load"? Is the English term known in German aviation circles?

Thank you very much in advance!
Gabriele
Gabriele Jabouri
Local time: 08:42
Böenlast
Explanation:
Very much a guess ... try also Böenbelastung ... both Google supported
Selected response from:

Brie Vernier
Germany
Local time: 17:42
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Böenlast
Brie Vernier


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Böenlast


Explanation:
Very much a guess ... try also Böenbelastung ... both Google supported

Brie Vernier
Germany
Local time: 17:42
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heike Behl, Ph.D.: also Ernst supported as "gust load"
5 hrs
  -> Danke, Heike

agree  Katrin Lueke: Böenlasten, siehe auch hier: http://www.ilr.rwth-aachen.de/de/DPO99_info.pdf
5 hrs
  -> Danke, Katrin

agree  Steffen Walter
6 hrs
  -> Danke, Steffen

agree  Herbert Fipke: Wir in unserem Verein sprechen immer von Böenbelastung. Der "Ernst" ist also wie immer der Theoretiker.
8 hrs
  -> Danke, Herbert
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 22, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
Field (write-in)Airplane Requirements => airplane requirements


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: