ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Aerospace / Aviation / Space

launch

German translation: Diese Software bringt die Astronauten auf einen 3D E-Learning-Kurs


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:This software launches astronauts into 3D e-learning
German translation:Diese Software bringt die Astronauten auf einen 3D E-Learning-Kurs
Entered by: BrigitteHilgner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:48 Sep 6, 2007
English to German translations [PRO]
Marketing - Aerospace / Aviation / Space / Lernsysteme Astronauten
English term or phrase: launch
Ich bräuchte etwas kreativen Input für die Headline eines Fachartikels. Es geht um eine 3D-Lernsoftware für die Astronauten der ESA. Ein dickes Handbuch im Raumschiff bei Schwerelosigkeit dabeizuhaben, ist nicht die beste Idee. Dafür setzt die ESA jetzt 3D-Simulationssoftware ein, die vor schwierigen Einsätzen an Bord verwendet werden kann.

Headline:

"[Software] Launches Astronauts and Crew into Interactive, 3D eLearning"

Der Text geht weiter:

"European Space Agency (ESA) designs and builds rockets, spacecraft, and space stations; then trains their crews. Docking inbound spacecraft, bringing their water and gas onboard, and then undocking, demanded fail-safe learning. But crew had only multi-lingual materials with inadequate descriptions. Astronauts then had to deal with a six-month lag between classes and application, with no way to review."

Bisher ist mir noch nichts Schnittiges eingefallen, und ich würde mich über Vorschläge von Kollegen freuen.

Vielen Dank im Voraus!
Nicole Schnell
United States
Local time: 08:43
Diese Software bringt die Astronauten ...
Explanation:
auf einen 3D E-Learning-Kurs.
Mein spontaner Gedanke war "katapultiert", aber das lassen wir vielleicht besser.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-09-06 10:55:34 GMT)
--------------------------------------------------

Viel freier: Ins All mit unsere 3D E-Learning-Software
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 17:43
Grading comment
Klasse Wortspiel, vielen Dank, Brigitte!
Alle Vorschläge sind hervorragend, leider konnte ich "Start frei" nicht verwenden, weil die Software schon längere Zeit im Einsatz ist.

Riesigen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Start frei
Amphyon
4Software X: die Startplatt form...Thilo Santl
3 +1Diese Software bringt die Astronauten ...BrigitteHilgner


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Diese Software bringt die Astronauten ...


Explanation:
auf einen 3D E-Learning-Kurs.
Mein spontaner Gedanke war "katapultiert", aber das lassen wir vielleicht besser.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-09-06 10:55:34 GMT)
--------------------------------------------------

Viel freier: Ins All mit unsere 3D E-Learning-Software

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Klasse Wortspiel, vielen Dank, Brigitte!
Alle Vorschläge sind hervorragend, leider konnte ich "Start frei" nicht verwenden, weil die Software schon längere Zeit im Einsatz ist.

Riesigen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcus Geibel: mit Deinem ersten Vorschlag - behält das Bild bei und spielt nebenbei mit der Doppelbedeutung von "Kurs"
5 mins
  -> Danke schön, Marcus. Bei dem schlechten Wetter, das wir hier momentan haben, würde man wahrscheinlich niemanden auf eine vernünftige Umlaufbahn bringen ...
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Start frei


Explanation:
Wie wäre es denn mit:
Start frei für das e-learning Paket...

Amphyon
Italy
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hazmatgerman: Gut. Trifft Umfeld und Diktion.
13 mins

agree  Sladjana: Kurz und einfach :-)
30 mins

agree  anisco: Gute Idee! Ich würde sagen "Start frei für !"
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Software X: die Startplatt form...


Explanation:
... für Astronaten und Crew zum interaktiven blabla

oder

Software X: der Raketenstart für Astronauten und Crew...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-09-06 11:02:36 GMT)
--------------------------------------------------

Startplattform sollte es latürnich heißen ;O)

Thilo Santl
Local time: 16:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 8, 2007 - Changes made by BrigitteHilgner:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: