ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Aerospace / Aviation / Space

launch

German translation: erstmals (der Öffentlichkeit) vorgestellt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:launched
German translation:erstmals (der Öffentlichkeit) vorgestellt
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:52 Jan 29, 2008
English to German translations [PRO]
Marketing - Aerospace / Aviation / Space
English term or phrase: launch
Es handelt sich hierbei um die Pressemitteilung eines großen Flugzeugherstellers. Der Satz lautet: Launched on October 30, 2007 with a provisional name the new.....aircraft will be ...
Der Gebrauch von to launch beinhalter ja in diesem Fall ein Wortspiel und mir fällt einfach kein equivalentes Wort auf Deutsch ein. Hat jemand eine Idee? Danke!
Heike Rudl
Local time: 17:43
hier: erstmals (der Öffentlichkeit) vorgestellt
Explanation:
...könnte ich mir vorstellen. vielleicht; aber der Kontext ist in der Tat mager, daher cl low.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-01-30 14:31:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Donnerwetter! Kollektiven Dank für die vielen Agrees :-)
Selected response from:

anisco
Germany
Local time: 17:43
Grading comment
tut mir leid, dass ich den Kontext nicht klarer heraus gestellt habe, mein Fehler.....trotzdem Danke für die Antwort und die Mühe
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +9hier: erstmals (der Öffentlichkeit) vorgestellt
anisco
3an den Start bringen
Claudia Krysztofiak
3Jungfernflug
Ariel Arnest
3starten
Julia Mojik


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
starten


Explanation:
würde beides bezeichnen. Grüße


    pons
Julia Mojik
Germany
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Jungfernflug


Explanation:
"launch" is usually rockets or ships, but it basically means the first time it operates.


    Reference: http://www1.ndr.de/wirtschaft/unternehmen/wiun22.html
Ariel Arnest
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Die Frage ist aber hier, ob das Flugzeug nur vorgestellt wurde oder tatsächlich auch "abgehoben" ist.
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
an den Start bringen


Explanation:
Wenn Du im Deutschen auch etwas wortspielerisches haben möchtest.

Das Flugzeug ... wurde am ... unter dem Namen ... an den Start gebracht
oder wie immer das Satzfragment sonst noch weiter geht. Umformulieren ist sicher erforderlich. :-)

"Anfänglich wird dieses Flugzeug nur in der Passagiervariante A380-800, sowie der Frachtversion A380-800F mit höherer Zuladung, großen Frachttoren und größeren Tragflächen angeboten. Die Letztere wurde hauptsächlich auf Anforderung von FED EX und anderen Frachtairlines an den Start gebracht."
http://www.flightsecurity.de/a380-800.htm

"Sri Lanka hat mit dem ersten Testflug, der für den späten Abend geplant war, am Sonntag seine zweite internationale Fluglinie an den Start gebracht."
http://www.srilanka-botschaft.de/NEWSupdates_neu/Press_Relea...

Claudia Krysztofiak
Germany
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +9
launched
hier: erstmals (der Öffentlichkeit) vorgestellt


Explanation:
...könnte ich mir vorstellen. vielleicht; aber der Kontext ist in der Tat mager, daher cl low.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-01-30 14:31:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Donnerwetter! Kollektiven Dank für die vielen Agrees :-)

anisco
Germany
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
tut mir leid, dass ich den Kontext nicht klarer heraus gestellt habe, mein Fehler.....trotzdem Danke für die Antwort und die Mühe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verena Schmidt: genau
10 mins

agree  Ivo Lang: Würd ich hier auch so sehen.
11 mins

agree  Steffen Walter
21 mins

agree  BrigitteHilgner: Genau - und wo das Wortspiel dabei sein soll, ist mir nach wie vor unklar (was aber nicht an der Antwort liegt). :-)
45 mins

agree  David Moore
1 hr

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
2 hrs

agree  Ingeborg Gowans: damit hast du dann Recht
2 hrs

agree  Heidi Lind
4 hrs

agree  m e
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 31, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entryHeike Rudl's old entry - "launch" => "hier: erstmals (der Öffentlichkeit) vorgestellt"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: