English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Agriculture | | English term or phrase: raw materials (fruit&vegetables) | Kontext: Finanzierungsplan einer Obst- und Gemueseverarbeitungsfabrik
Der Investor oder das Projekt wurde von nicht englischen Unternehmern auf Englisch verfasst und benuetzen demzufolge engl. Woerter, die nicht immer mit dem richtigen Engl. uebereinstimmen.
So uebersetzen sie also oft ungefertigtes/unverarbeitetes Obst- und Gemuese mit "raw materials" (was ich aber eher im Zusammenhang mit Erdschätzen bringen wuerde). Nun bin ich mir aber auch selbst nicht sicher, wie man das richtig und, wenn moeglich, kurz und knapp (wie "raw materials") auf Deutsch sagen koennte.
"rohes Obst- und Gemüse" ist schon zu lang und uebers Bein gebrochen. Vielleicht gibt es da tatsächlich einen typischen Agrarbegriff dafür? Irgendein Landwirt da draussen, der sich darin auskennt? |
| | | zu verarbeitenden Produkte | Explanation: :-)
-------------------------------------------------- Note added at 2002-06-02 14:08:43 (GMT) --------------------------------------------------
die zu verarbeitenden Produkte |
| Selected response from:
 Andrzej Lejman Local time: 07:45
| Grading comment Das Dtsch will sich zwar oft ein bisschen lang, aber dennoch scheint mir klarheithalber Ihr Vorschlag am geeignetsten. Vielen Dank Vielleicht koennte man auch "unverarbeitete/ungefertigte Produkte" nehmen?... 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |