ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Agriculture

drills

German translation: Reihen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drills
German translation:Reihen
Entered by: Vera Wilson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:09 Oct 5, 2008
English to German translations [PRO]
Agriculture
English term or phrase: drills
Hay - 1 Rick of Seed Hay, 1 Rick of Meadow Hay, 1 Lump of Old Hay. Green Crops - 150 ***Drills*** of Swedes and Turnips, 40 ***Drills*** of Mangolds.

Hallo,

weiß jemand, wie "Drills" hier zu verstehen ist. Werden die Teile vielleicht drill(bohr)technisch aus dem Boden geholt?

Vielen Dank im Voraus für Eure Mühe!!!
Translate4u
Germany
Local time: 07:46
Reihen
Explanation:
Ich glaube, beim Ernten/Ertrag spricht man eher von Reihen, beim Pflanzen von Furchen. Siehe z.B. unter "Rübenroder". Worum geht es denn hier genau? Tatsächlich habe ich nirgendwo Hinweise auf eine Norm gefunden, die die Quantität angeben würde. Ist vielleicht die Grösse der Felder woanderst angegeben?
Selected response from:

Vera Wilson
France
Local time: 07:46
Grading comment
Danke, Vera, Du hast mir sehr geholfen :-).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Reihen
Vera Wilson
4die Furchenrenzennelke


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hier: drills
die Furchen


Explanation:
"to drill" bedeutet auch "Samen in Reihen(Furchen) zu sàen"

renzennelke
Italy
Local time: 07:46
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Reihen


Explanation:
Ich glaube, beim Ernten/Ertrag spricht man eher von Reihen, beim Pflanzen von Furchen. Siehe z.B. unter "Rübenroder". Worum geht es denn hier genau? Tatsächlich habe ich nirgendwo Hinweise auf eine Norm gefunden, die die Quantität angeben würde. Ist vielleicht die Grösse der Felder woanderst angegeben?

Vera Wilson
France
Local time: 07:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
Danke, Vera, Du hast mir sehr geholfen :-).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sci-trans: vgl. drill (sow in drills) (agr) / drillen, in Reihen säen (Ernst); Bsp.. " vier Reihen Mais und vier Reihen Sonnenblumen. nebeneinander " ... (www.mluv.brandenburg.de/cms/media.php/2320/biogas04.pdf)
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 6, 2008 - Changes made by Vera Wilson:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Oct 6, 2008 - Changes made by David Moore:
FieldTech/Engineering => Other
Oct 6, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Tech/Engineering
Oct 6, 2008 - Changes made by David Moore:
FieldTech/Engineering => Other
Oct 5, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedhier: Drills => drills
FieldOther => Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: