ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Agriculture

value-added crops

German translation: verbesserte / besonders wertvolle Kulturpflanzen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:38 Apr 21, 2010
English to German translations [PRO]
Science - Agriculture
English term or phrase: value-added crops
non-transgenic, **value-added** crops
Christin Kleinhenz
Germany
Local time: 07:46
German translation:verbesserte / besonders wertvolle Kulturpflanzen
Explanation:
Zwei Vorschläge als Umschreibung für "wertgesteigerte", was man ja im Deutschen nicht sagen kann. Betont werden soll hier wohl, dass Kulturpflanzen mit guten Eigenschaften ohne den Einsatz von Gentechnik zur Verfügung stehen.
Für "crop" muss man je nach Kontext natürlich auch den passenden Ausdruck verwenden.
Selected response from:

Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 07:46
Grading comment
Danke! Ich habe mich für diesen Vorschlag entschieden.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3verbesserte / besonders wertvolle Kulturpflanzen
Dr. Johanna Schmitt
4 +2Anbaupflanzen mit gesteigerter Wertschöpfung
Cornelia Mayer
3 +2Ackerfrüchte mit Mehrwert
Dr. Matthias Schauen
3 +1aufgewertetes/hochwertiges Getreide
Jumplanguage


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
aufgewertetes/hochwertiges Getreide


Explanation:
Die Anspielung auf "value added tax" ist in der Deutschen Sprache leider nicht zu halten!

Jumplanguage
Local time: 07:46
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Johanna Schmitt: "hochwertig" finde ich auch gut
3 hrs
  -> Danke Johanna!

neutral  Cetacea: Die "Anspielung" ist sehr wohl zu halten, denn auch in der deutschsprachigen Landwirtschaft spricht man von in diesem Zusammenhang von Mehrwert. Ausserdem sind crops nicht nur Getreide; dazu gehören z.B. auch Kartoffeln
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Anbaupflanzen mit gesteigerter Wertschöpfung


Explanation:
Würde ich vorschlagen

http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=REPORT&re...

Cornelia Mayer
Local time: 07:46
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brita Fiess: Oder "Ackerfrüchte mit gesteigerter Wertschöpfung".
24 mins
  -> Danke Brita!

agree  Gabriella Bertelmann: agree
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
verbesserte / besonders wertvolle Kulturpflanzen


Explanation:
Zwei Vorschläge als Umschreibung für "wertgesteigerte", was man ja im Deutschen nicht sagen kann. Betont werden soll hier wohl, dass Kulturpflanzen mit guten Eigenschaften ohne den Einsatz von Gentechnik zur Verfügung stehen.
Für "crop" muss man je nach Kontext natürlich auch den passenden Ausdruck verwenden.

Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 07:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Grading comment
Danke! Ich habe mich für diesen Vorschlag entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cornelia Mayer: Das könnte auch eine gute Lösung sein. Die Frage ist: Geht es um die wirtschaftliche WErtschöpfung oder um die positiven Eigenschaften überhaupt? Da wäre mehr Kontext hilfreich.
43 mins
  -> Vielen Dank, Cornelia! Stimmt, mehr Kontext wäre durchaus hilfreich...

agree  Jumplanguage: so kann man es auch ausdrücken!
3 hrs
  -> Vielen Dank, Jumplanguage!

agree  Annett Hieber: Ich denke auch (ohne weiteren Kontext), dass hier nicht der wirtschaftliche Mehrwert gemeint ist.
3 hrs
  -> Vielen Dank, Annett!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Ackerfrüchte mit Mehrwert


Explanation:
Manchmal wird "Mehrwert" auch in Anführungszeichen gesetzt. Aber mit Genetik hat das erstmal nichts zu tun. Gibt es nicht die Kategorie "Landwirtschaft"?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-21 15:31:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ich gehe davon aus, dass das "value-added" hier wie in "value-added food (products)" gemeint ist, also z. B. Golden Rice oder eine Vitamin- oder Mineralstoffzugabe zu Nahrungsmitteln.

Dr. Matthias Schauen
Germany
Local time: 07:46
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gudrun Maydorn
1 hr

agree  Cetacea: "value-added crops" (Das gibt's übrigens auch mit "livestock") kann alles Mögliche beinhalten, z.B. genau kontrollierte Anbau- bzw. Zuchtbedingungen. Siehe auch http://www.extension.iastate.edu/agdm/wholefarm/html/c5-04.h...
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 21, 2010 - Changes made by Cetacea:
Field (specific)Genetics => Agriculture


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: